×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 1.4

Esther 1.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 1.4  Il montra la splendide richesse de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.

Segond dite « à la Colombe »

Esther 1.4  montrant ainsi la glorieuse richesse de son règne et la rare magnificence de sa grandeur. (Cela dura) longtemps, cent quatre-vingts jours.

Nouvelle Bible Segond

Esther 1.4  Il montra ainsi la glorieuse richesse de son règne et la somptueuse splendeur de sa grandeur. Cela dura longtemps, cent quatre–vingts jours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 1.4  Il montra la splendide richesse de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.

Segond 21

Esther 1.4  Il étala la glorieuse richesse de son royaume et l’éclatante splendeur de sa grandeur. Cela dura longtemps : 180 jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 1.4  Il voulait montrer devant eux la richesse et la gloire de son règne et la splendeur de sa grande magnificence. Les festivités durèrent très longtemps ; cent quatre-vingts jours.

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 1.4  Longtemps, cent quatre-vingts jours durant, il montra la richesse de sa gloire royale et la splendeur de sa grande magnificence.

Bible de Jérusalem

Esther 1.4  Il voulait étaler à leurs yeux la richesse et la magnificence de son royaume ainsi que l’éclat splendide de sa grandeur, pendant une longue suite de jours, exactement cent-quatre-vingt.

Bible Annotée

Esther 1.4  et leur faisant voir la richesse et la gloire de son royaume et le faste magnifique de sa grandeur, durant nombre de jours, durant cent quatre-vingts jours.

John Nelson Darby

Esther 1.4  -montrant les richesses glorieuses de son royaume et le faste magnifique de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingt jours.

David Martin

Esther 1.4  Pour montrer les richesses de la gloire de son Royaume, et la splendeur de l’excellence de sa grandeur, durant plusieurs jours ; [savoir] cent quatre-vingts jours.

Osterwald

Esther 1.4  Il montra la richesse de la gloire de son royaume, et l’éclatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de jours, cent quatre-vingts jours.

Auguste Crampon

Esther 1.4  c’est alors qu’il déploya devant eux la riche splendeur de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.

Lemaistre de Sacy

Esther 1.4  pour faire éclater la gloire et les richesses de son empire, et pour montrer la grandeur de sa puissance. Ce festin dura longtemps, ayant été continué pendant cent quatre-vingts jours.

André Chouraqui

Esther 1.4  Il leur montre la richesse de la gloire de son règne, la précieuse splendeur de sa grandeur, des jours multiples : cent quatre-vingt jours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 1.4  בְּהַרְאֹתֹ֗ו אֶת־עֹ֨שֶׁר֙ כְּבֹ֣וד מַלְכוּתֹ֔ו וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּתֹ֑ו יָמִ֣ים רַבִּ֔ים שְׁמֹונִ֥ים וּמְאַ֖ת יֹֽום׃