Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 9.2

Néhémie 9.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ceux de la race des enfants d’Israël se séparèrent de tous les enfants étrangers. Ils se présentèrent devant le Seigneur, et ils confessaient leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
MAREt la race d’Israël se sépara de tous les étrangers, et ils se présentèrent, confessant leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
OSTEt la race d’Israël se sépara de tous les étrangers ; et ils se présentèrent, confessant leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
CAHLa race d’Israel fut séparée de tous les enfants de l’étranger ; ils avouèrent tous leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt la race d’Israël fut séparée de tous les enfants de l’étranger. Et ils se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les égarements de leurs pères.
LAUEt la race d’Israël se sépara de tous les fils de l’étranger, et ils se tinrent [devant Dieu] et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt la race d’Israël se sépara de tous les fils de l’étranger ; et ils se tinrent là et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt la race d’Israël se sépara de tous les fils de l’étranger, et ils se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
ZAKCeux de la race d’Israël se séparèrent de tous les fils de l’étranger ; ils se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les fautes de leurs pères.
VIGCeux de la race des fils d’Israël se séparèrent de tous les étrangers et se présentèrent devant le Seigneur, et ils confessaient leurs péchés et les iniquités de leurs pères.[9.2 De tout fils étranger ; hébraïsme, pour de tout étranger.]
FILCeux de la race des fils d’Israël se séparèrent de tous les étrangers et se présentèrent devant le Seigneur, et ils confessaient leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
LSGCeux qui étaient de la race d’Israël, s’étant séparés de tous les étrangers, se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACeux qui étaient de la race d’Israël, s’étant séparés de tous les fils de l’étranger, se tinrent debout et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
BPCCeux qui étaient de la race d’Israël, s’étant séparés de tous les étrangers, se présentèrent pour confesser leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
JERLa race d’Israël se sépara de tous les gens de souche étrangère : debout, ils confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCeux qui étaient de la race d’Israël, s’étant séparés de tous les étrangers, se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
CHUIls séparent la semence d’Israël de tous les fils d’étrangers. Ils se dressent, avouent leurs fautes et les torts de leurs pères.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa race Israël se sépara de tous les étrangers, ils se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les fautes de leurs pères.
S21Les Israélites de naissance se sont séparés de toutes les personnes d’origine étrangère et se sont présentés pour confesser leurs propres péchés ainsi que les fautes de leurs ancêtres.
KJFEt la race d’Israël se sépara de tous les étrangers; et ils se présentèrent, confessant leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
LXXκαὶ ἐχωρίσθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου καὶ ἔστησαν καὶ ἐξηγόρευσαν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰς ἀνομίας τῶν πατέρων αὐτῶν.
VULet separatum est semen filiorum Israhel ab omni filio alienigena et steterunt et confitebantur peccata sua et iniquitates patrum suorum
BHSוַיִּבָּֽדְלוּ֙ זֶ֣רַע יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּ֖ל בְּנֵ֣י נֵכָ֑ר וַיַּעַמְד֗וּ וַיִּתְוַדּוּ֙ עַל־חַטֹּ֣אתֵיהֶ֔ם וַעֲוֹנֹ֖ות אֲבֹתֵיהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !