Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 7.70

Néhémie 7.70 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 7.70 (LSG)Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Néhémie 7.70 (NEG)Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Néhémie 7.70 (S21)les chefs de famille, 20 000 pièces en or et 1 320 kilos d’argent ;
Néhémie 7.70 (LSGSN)Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

Les Bibles d'étude

Néhémie 7.70 (BAN)Et quelques-uns des chefs de famille firent des dons en faveur de l’œuvre ; le gouverneur donna au trésor, en or, mille dariques, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs ;

Les « autres versions »

Néhémie 7.70 (SAC)Or quelques-uns des chefs des familles contribuèrent à l’ouvrage. L’Athersatha, ou gouverneur, donna mille drachmes d’or pour être mises dans le trésor, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Néhémie 7.70 (MAR)Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l’ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
Néhémie 7.70 (OST)Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l’ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
Néhémie 7.70 (CAH)Quelques uns des chefs des tribus donnèrent au trésor de l’œuvre, en or, vingt mille drachmes, et en argent deux mille deux cents mines.
Néhémie 7.70 (GBT)Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor, pour l’ouvrage, vingt mille drachmes d’or, et deux mille deux cents mines d’argent.
Néhémie 7.70 (PGR)Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l’entreprise.
Néhémie 7.70 (LAU)Et d’entre les chefs des pères, il y en eut qui donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Néhémie 7.70 (DBY)Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
Néhémie 7.70 (TAN)Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux ; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
Néhémie 7.70 (VIG)Et quelques chefs (princes) des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or, et deux mille deux cents mines d’argent.
Néhémie 7.70 (FIL)Or quelques-uns des chefs des familles firent des dons pour l’oeuvre. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante coupes et cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Néhémie 7.70 (CRA)Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Néhémie 7.70 (BPC)Plusieurs chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, trente tuniques sacerdotales et cinq cents (mines) d’argent.
Néhémie 7.70 (AMI)Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor destiné pour l’ouvrage, vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.

Langues étrangères

Néhémie 7.70 (LXX)καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα.
Néhémie 7.70 (VUL)et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas
Néhémie 7.70 (SWA)Na baadhi ya wakuu wa mbari za mababa walitoa mali kwa ajili ya kazi hii. Yule Tirshatha akatoa kwa ajili ya hazina darkoni za dhahabu elfu moja ,na mabakuli hamsini , na mavazi ya makuhani mia tano na thelathini.
Néhémie 7.70 (BHS)(7.71) וּמֵֽרָאשֵׁ֣י הָֽאָבֹ֗ות נָֽתְנוּ֙ לְאֹוצַ֣ר הַמְּלָאכָ֔ה זָהָ֕ב דַּרְכְּמֹונִ֖ים שְׁתֵּ֣י רִבֹּ֑ות וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים אַלְפַּ֥יִם וּמָאתָֽיִם׃