Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 7.65

Néhémie 7.65 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 7.65 (LSG)et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
Néhémie 7.65 (NEG)et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
Néhémie 7.65 (S21)Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu’à ce qu’un prêtre ait pu consulter l’urim et le thummim.
Néhémie 7.65 (LSGSN)et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.

Les Bibles d'étude

Néhémie 7.65 (BAN)Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’il y eût un sacrificateur à Urim et Thummim.

Les « autres versions »

Néhémie 7.65 (SAC)et l’Athersatha, ou gouverneur, leur dit, de ne point manger des viandes sacrées jusqu’à ce qu’il y eût un pontife docte et éclairé.
Néhémie 7.65 (MAR)Et Attirsatha leur dit ; qu’ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu’à ce que le Sacrificateur assistât avec l’Urim et le Thummim.
Néhémie 7.65 (OST)Le gouverneur leur dit donc qu’ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu’à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l’Urim et le Thummim.
Néhémie 7.65 (CAH)Et le Tirschata leur dit qu’ils ne mangeraient rien du très-saint jusqu’à ce qu’un cohène se placera devant l’Ourime et le Toumime.
Néhémie 7.65 (GBT)Et Athersatha leur dit de ne point manger des viandes sacrées jusqu’à ce qu’il y eût un pontife docte et éclairé.
Néhémie 7.65 (PGR)Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu’à ce que reparût un Prêtre pour consulter l’Urim et le Thummim.
Néhémie 7.65 (LAU)Et le gouverneur{Héb. le Thirschatha.} leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes jusqu’à ce que le sacrificateur se tint [devant Dieu] avec les Ourim et les Thoummim (lumières et perfections).
Néhémie 7.65 (DBY)Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu’à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin.
Néhémie 7.65 (TAN)Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait [de nouveau] un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
Néhémie 7.65 (VIG)Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu’à ce qu’il y eût un pontife docte et éclairé.
Néhémie 7.65 (FIL)Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu’à ce qu’il y eût un pontife docte et éclairé.
Néhémie 7.65 (CRA)et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
Néhémie 7.65 (BPC)et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que se levât le (grand-) prêtre pour consulter l’Urim et le Tummim.
Néhémie 7.65 (AMI)Et l’athersatha [ou gouverneur] leur dit de ne point manger des viandes sacrées jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consultez Dieu par l’Urim et le Thummim.

Langues étrangères

Néhémie 7.65 (LXX)καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων.
Néhémie 7.65 (VUL)dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
Néhémie 7.65 (SWA)Na huyo Tirshatha akawaambia kwamba wasile katika vile vitu vitakatifu sana, hata atakaposimama kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Néhémie 7.65 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֨תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃