Néhémie 7.63 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 7.63 (LSG) | Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 7.63 (NEG) | Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 7.63 (S21) | parmi les prêtres : les descendants de Hobaja, d’Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 7.63 (LSGSN) | Et parmi les sacrificateurs : Les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 7.63 (BAN) | Et d’entre les sacrificateurs : Fils de Hobaïa, fils de Hakkots, fils de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï, de Galaad, et fut appelé de leur nom. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 7.63 (SAC) | Et entre les prêtres : Les enfants d’Habia, les enfants d’Accos, les enfants de Berzellaï, qui épousa l’une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom : |
David Martin (1744) | Néhémie 7.63 (MAR) | Et des Sacrificateurs : Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom. |
Ostervald (1811) | Néhémie 7.63 (OST) | Et les sacrificateurs : les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 7.63 (CAH) | Et des cohenime : les fils ’Hobaya, les fils Hakots, les fils Barzilaï, qui avait épousé une femme des filles de Barzilaï de Guilad et qui fut appelé de leur nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 7.63 (GBT) | Et entre les prêtres, les fils d’Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l’une des filles de Berzellaï, de Galaad, et qui fut appelé de leur nom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 7.63 (PGR) | et des Prêtres : les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom. |
Lausanne (1872) | Néhémie 7.63 (LAU) | et des sacrificateurs, les fils de Kabaïa, les fils de Kots, les fils de Barzillaï, dont [le père] avait pris femme des filles de Barzillaï, le Galaadite, et s’appela de leur nom. |
Darby (1885) | Néhémie 7.63 (DBY) | et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 7.63 (TAN) | Et parmi les prêtres : les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 7.63 (VIG) | Et parmi les prêtres : les fils d’Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l’une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom. |
Fillion (1904) | Néhémie 7.63 (FIL) | Et parmi les prêtres : les fils d’Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l’une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 7.63 (CRA) | Et parmi les prêtres : les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 7.63 (BPC) | Et d’entre les prêtres : les fils de Habbaya, les fils de Haccos, les fils de Berzellaï qui avait pris une femme d’entre les filles de Berzellaï le Galaadite et fut appelé de leur nom. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 7.63 (AMI) | Et entre les prêtres, les enfants d’Hobia, les enfants d’Accos, les enfants de Berzellaï, qui épousa l’une des filles de Berzellaï, de Galaad, et qui fut appelé de leur nom. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 7.63 (LXX) | καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων υἱοὶ Εβια υἱοὶ Ακως υἱοὶ Βερζελλι ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ’ ὀνόματι αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Néhémie 7.63 (VUL) | et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 7.63 (SWA) | Tena katika makuhani; Wana wa Habaya, wana wa Hakosi, wana wa Barzilai, yule aliyeoa mmojawapo binti Barzilai, Mgileadi, akaitwa kwa jina lao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 7.63 (BHS) | וּמִן־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקֹּ֑וץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנֹ֞ות בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽם׃ |