Néhémie 7.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 7.32 (LSG) | les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 7.32 (NEG) | les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois ; |
Segond 21 (2007) | Néhémie 7.32 (S21) | les habitants de Béthel et d’Aï, 123 ; |
Louis Segond + Strong | Néhémie 7.32 (LSGSN) | Les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 7.32 (BAN) | Hommes de Béthel et de Aï, cent vingt-trois. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 7.32 (SAC) | les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ; |
David Martin (1744) | Néhémie 7.32 (MAR) | Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois. |
Ostervald (1811) | Néhémie 7.32 (OST) | Les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 7.32 (CAH) | Les hommes de Beth-El et d’Aï, cent vingt-trois. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 7.32 (GBT) | Fils de Béthel et de Haï : cent vingt-trois ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 7.32 (PGR) | les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois ; |
Lausanne (1872) | Néhémie 7.32 (LAU) | les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois ; |
Darby (1885) | Néhémie 7.32 (DBY) | les hommes de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 7.32 (TAN) | les gens de Béthel et Aï : cent vingt-trois ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 7.32 (VIG) | Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois. |
Fillion (1904) | Néhémie 7.32 (FIL) | Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 7.32 (CRA) | les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 7.32 (BPC) | Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 7.32 (AMI) | Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 7.32 (LXX) | ἄνδρες Βηθηλ καὶ Αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς. |
Vulgate (1592) | Néhémie 7.32 (VUL) | viri Bethel et Hai centum viginti tres |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 7.32 (SWA) | Watu wa Betheli na Ai, mia moja ishirini na watatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 7.32 (BHS) | אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־אֵל֙ וְהָעָ֔י מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס |