×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 5.16

Néhémie 5.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 5.16  Bien plus, j’ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l’ouvrage.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 5.16  Bien plus, j’ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et tous mes jeunes serviteurs rassemblés étaient à l’ouvrage.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 5.16  Bien plus, j’ai travaillé à la réparation de cette muraille ; nous n’avons acheté aucun champ, et tous mes serviteurs rassemblés étaient à l’ouvrage.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 5.16  Bien plus, j’ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l’ouvrage.

Segond 21

Néhémie 5.16  J’ai même travaillé à la réparation de cette muraille et je n’ai acheté aucun champ. De plus, mes serviteurs étaient tous ensemble occupés à ce travail.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 5.16  Au contraire, j’ai travaillé personnellement à la réparation de la muraille et mes collaborateurs se sont aussi mis à l’œuvre, et nous n’avons jamais acheté de terres.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 5.16  Je me suis attaché aussi à l’ouvrage de cette muraille, et nous n’avons pas acheté de champ, et tous mes serviteurs étaient réunis ici, à l’ouvrage.

Bible de Jérusalem

Néhémie 5.16  Je me suis également appliqué au travail de ce rempart, bien que je ne fusse propriétaire d’aucun champ ! Tous mes gens étaient là, réunis à la tâche.

Bible Annotée

Néhémie 5.16  Et en outre j’ai travaillé à la réparation de ces murs, et nous n’avons point acquis de champs, et tous mes gens ont été assemblés là pour travailler.

John Nelson Darby

Néhémie 5.16  Et j’ai aussi tenu ferme, dans ce travail de la muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et tous mes jeunes hommes étaient rassemblés là pour l’ouvrage.

David Martin

Néhémie 5.16  Et même j’ai réparé une partie de cette muraille, et nous n’avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs ont été assemblés là après le travail.

Osterwald

Néhémie 5.16  Et j’ai même mis la main à l’œuvre de cette muraille ; nous n’avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs étaient assemblés là pour travailler.

Auguste Crampon

Néhémie 5.16  Et même, je me suis appliqué à l’œuvre de cette muraille ; nous n’avons acheté aucun champ, et tous mes gens étaient là rassemblés pour l’œuvre.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 5.16  J’ai travaillé même comme les autres aux réparations des murailles sans acheter aucun champ ; et mes gens se sont tous trouvés ensemble au travail.

André Chouraqui

Néhémie 5.16  Et aussi, l’ouvrage de ce rempart, je l’ai renforcé. Nous n’avons pas acheté de champ ; mais tous mes adolescents étaient groupés là, sur l’ouvrage.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 5.16  וְ֠גַם בִּמְלֶ֜אכֶת הַחֹומָ֤ה הַזֹּאת֙ הֶחֱזַ֔קְתִּי וְשָׂדֶ֖ה לֹ֣א קָנִ֑ינוּ וְכָל־נְעָרַ֔י קְבוּצִ֥ים שָׁ֖ם עַל־הַמְּלָאכָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 5.16  I devoted myself to working on the wall and refused to acquire any land. And I required all my officials to spend time working on the wall.