Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 5.16

Néhémie 5.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 5.16 (LSG)Bien plus, j’ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l’ouvrage.
Néhémie 5.16 (NEG)Bien plus, j’ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l’ouvrage.
Néhémie 5.16 (S21)J’ai même travaillé à la réparation de cette muraille et je n’ai acheté aucun champ. De plus, mes serviteurs étaient tous ensemble occupés à ce travail.
Néhémie 5.16 (LSGSN)Bien plus, j’ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l’ouvrage.

Les Bibles d'étude

Néhémie 5.16 (BAN)Et en outre j’ai travaillé à la réparation de ces murs, et nous n’avons point acquis de champs, et tous mes gens ont été assemblés là pour travailler.

Les « autres versions »

Néhémie 5.16 (SAC)J’ai travaillé même comme les autres aux réparations des murailles sans acheter aucun champ ; et mes gens se sont tous trouvés ensemble au travail.
Néhémie 5.16 (MAR)Et même j’ai réparé une partie de cette muraille, et nous n’avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs ont été assemblés là après le travail.
Néhémie 5.16 (OST)Et j’ai même mis la main à l’œuvre de cette muraille ; nous n’avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs étaient assemblés là pour travailler.
Néhémie 5.16 (CAH)Même dans l’ouvrage de cette muraille j’ai travaillé, nous n’avons pas acheté de champs, et tous mes jeunes gens étaient rassemblés là à l’ouvrage.
Néhémie 5.16 (GBT)Bien plus, j’ai travaillé aux réparations des murailles ; je n’ai pas acheté de champ ; et mes serviteurs se sont tous trouvés au travail.
Néhémie 5.16 (PGR)Et je m’appliquai fortement à la restauration de ces murs ; et nous n’achetâmes point de champs, et tous mes écuyers étaient réunis là pour l’ouvrage.
Néhémie 5.16 (LAU)Et même j’ai mis avec vigueur la main à l’œuvre de cette muraille, et nous n’avons point acquis de champ ; et tous mes serviteurs étaient rassemblés là pour l’œuvre.
Néhémie 5.16 (DBY)Et j’ai aussi tenu ferme, dans ce travail de la muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et tous mes jeunes hommes étaient rassemblés là pour l’ouvrage.
Néhémie 5.16 (TAN)J’ai aussi mis la main au travail du mur, nous n’avons acheté aucune terre, et tous mes gens étaient groupés là, occupés de la besogne.
Néhémie 5.16 (VIG)Bien plus, j’ai travaillé aux réparations des murs et je n’ai acheté aucun champ, et mes serviteurs étaient tous ensemble au travail.
Néhémie 5.16 (FIL)Bien plus, j’ai travaillé aux réparations des murs et je n’ai acheté aucun champ, et mes serviteurs étaient tous ensemble au travail.
Néhémie 5.16 (CRA)Et même, je me suis appliqué à l’œuvre de cette muraille ; nous n’avons acheté aucun champ, et tous mes gens étaient là rassemblés pour l’œuvre.
Néhémie 5.16 (BPC)Bien plus, je me suis appliqué à l’ouvrage de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et tous mes serviteurs ensemble étaient là à l’ouvrage.
Néhémie 5.16 (AMI)J’ai travaillé même comme les autres aux réparations des murailles, sans acheter aucun champ ; et mes gens se sont tous trouvés ensemble au travail.

Langues étrangères

Néhémie 5.16 (LXX)καὶ ἐν ἔργῳ τοῦ τείχους τούτων οὐκ ἐκράτησα ἀγρὸν οὐκ ἐκτησάμην καὶ πάντες οἱ συνηγμένοι ἐκεῖ ἐπὶ τὸ ἔργον.
Néhémie 5.16 (VUL)quin potius in opere muri aedificavi et agrum non emi et omnes pueri mei congregati ad opus erant
Néhémie 5.16 (SWA)Naam, hata kazi ya ukuta huu tena nikaishika sana, wala hatukununua mashamba; na watumishi wangu wote wakakusanyika huko kazini.
Néhémie 5.16 (BHS)וְ֠גַם בִּמְלֶ֜אכֶת הַחֹומָ֤ה הַזֹּאת֙ הֶחֱזַ֔קְתִּי וְשָׂדֶ֖ה לֹ֣א קָנִ֑ינוּ וְכָל־נְעָרַ֔י קְבוּצִ֥ים שָׁ֖ם עַל־הַמְּלָאכָֽה׃