×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 3.6

Néhémie 3.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 3.6  Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 3.6  Yoyada, fils de Paséah, et Mechoullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la charpentèrent et en fixèrent les battants, les verrous et les barres.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 3.6  Joïada, fils de Paséah, et Meshoullam, fils de Besodia, réparèrent la Vieille porte. Ils la charpentèrent et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3.6  Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Segond 21

Néhémie 3.6  Jojada, fils de Paséach, et Meshullam, fils de Besodia, ont réparé la vieille porte. Ils l’ont couverte d’un toit et en ont posé les battants, les verrous et les barres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 3.6  Yoyada, fils de Paséah, et Mechoullam, fils de Besodia, réparèrent la Vieille Porte. Ils en firent la charpente et posèrent les battants, les verrous et les barres.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 3.6  C’est à la porte de la Yeshana que travaillèrent Yoyada, fils de Paséah, et Meshoullam, fils de Besodya ; ce sont eux qui la charpentèrent et en posèrent les battants, avec ses barres et ses verrous.

Bible de Jérusalem

Néhémie 3.6  Quant à la porte du Quartier neuf, Yoyada, fils de Paséah, et Meshullam, fils de Besodya, la réparèrent ; ils en firent la charpente, fixèrent ses battants, verrous et barres.

Bible Annotée

Néhémie 3.6  Et la porte de la vieille [ville] fut réparée par Jojada, fils de Paséach, et Mésullam, fils de Bésodia ; ils en firent la charpente et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

John Nelson Darby

Néhémie 3.6  Et Jehoïada, fils de Paséakh, et Meshullam, fils de Besodia, réparèrent la porte du vieux mur ; ils en firent la charpenterie, et en posèrent les battants, et les verrous et les barres.

David Martin

Néhémie 3.6  Et Jéhojadah, fils de Paséah, et Mésullam, fils de Bésodia, réparèrent la porte vieille, laquelle ils planchéièrent, et ils y mirent ses portes, ses serrures et ses barres.

Osterwald

Néhémie 3.6  Jojada, fils de Paséach, et Méshullam, fils de Bésodia, réparèrent la vieille porte ; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Auguste Crampon

Néhémie 3.6  Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Besodias, réparèrent la Vieille Porte ; ils y mirent des poutres et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 3.6  Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Bésodia, bâtirent la vieille porte, la couvrirent, et y mirent les deux battants, les serrures et les barres.

André Chouraqui

Néhémie 3.6  La porte Archaïque, ils la renforcent, Yehoyada’ bèn Passéah et Meshoulâm bèn Bessodyah. Ils charpentent et dressent ses portails, ses serrures, ses verrous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 3.6  וְאֵת֩ שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה הֶחֱזִ֗יקוּ יֹֽויָדָע֙ בֶּן־פָּסֵ֔חַ וּמְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־בְּסֹֽודְיָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֨ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו וּמַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 3.6  The Old City Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid the beams, set up the doors, and installed the bolts and bars.