×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 13.21

Néhémie 13.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 13.21  Je les avertis, en leur disant : Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 13.21  Je les avertis en leur disant : Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, je porterai la main sur vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 13.21  Je les avertis, en leur disant : Pourquoi passez–vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, j’utiliserai la force contre vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13.21  Je les avertis, en leur disant : Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.

Segond 21

Néhémie 13.21  Je les ai donc avertis en leur disant : « Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, je porterai la main contre vous. » Dès ce moment, ils ne sont plus venus pendant le sabbat.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 13.21  Je les avertis en ces termes : - Pourquoi établissez-vous votre campement devant la muraille ? Si vous recommencez, je vous ferai arrêter. Depuis ce jour-là, ils cessèrent de venir pendant le jour du sabbat.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 13.21  Je leur donnai des avertissements et leur dis : « Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, je mettrai la main sur vous ! » À partir de ce moment-là, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.

Bible de Jérusalem

Néhémie 13.21  mais je les avertis, leur déclarant : "Pourquoi passer la nuit aux abords du mur ? Si vous recommencez, je mettrai la main sur vous !" Depuis ce moment, ils ne sont plus venus le jour du sabbat.

Bible Annotée

Néhémie 13.21  Et je les réprimandai et leur dis : Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous le faites de nouveau, je mettrai la main sur vous. Depuis ce temps-là ils ne vinrent plus le jour du sabbat.

John Nelson Darby

Néhémie 13.21  et je les admonestai, et leur dis : Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Depuis ce temps-là, ils ne sont pas venus le jour du sabbat.

David Martin

Néhémie 13.21  Et je les sommai [de ne faire plus cela], et je leur dis : Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous y retournez, je mettrai la main sur vous. Ainsi, depuis ce temps-là, ils ne vinrent plus le jour du Sabbat.

Osterwald

Néhémie 13.21  Je leur fis des remontrances, et leur dis : Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous y retournez, je mettrai la main sur vous. Depuis ce temps-là, ils ne vinrent plus le jour du sabbat.

Auguste Crampon

Néhémie 13.21  Je les avertis, et je leur dis : « Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. » Depuis ce temps-là, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 13.21  et ensuite je leur fis cette déclaration, et je leur dis . Pourquoi demeurez-vous ainsi près des murailles ? Si cela vous arrive encore une fois, je vous en ferai punir. Depuis ce temps-là ils ne vinrent plus au jour du sabbat.

André Chouraqui

Néhémie 13.21  Je témoigne contre eux et leur dis : « Pourquoi nuitez-vous contre le rempart ? Si vous récidivez, je lancerai la main contre vous ! » De ce temps, ils ne viennent plus le shabat.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 13.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 13.21  וָאָעִ֣ידָה בָהֶ֗ם וָאֹמְרָ֤ה אֲלֵיהֶם֙ מַדּ֜וּעַ אַתֶּ֤ם לֵנִים֙ נֶ֣גֶד הַחֹומָ֔ה אִם־תִּשְׁנ֕וּ יָ֖ד אֶשְׁלַ֣ח בָּכֶ֑ם מִן־הָעֵ֣ת הַהִ֔יא לֹא־בָ֖אוּ בַּשַּׁבָּֽת׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 13.21  But I spoke sharply to them and said, "What are you doing out here, camping around the wall? If you do this again, I will arrest you!" And that was the last time they came on the Sabbath.