Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 13.2

Néhémie 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 13.2 (LSG)parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et parce qu’ils avaient appelé contre eux à prix d’argent Balaam pour qu’il les maudît ; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (NEG)parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et parce qu’ils avaient appelé contre eux à prix d’argent Balaam pour qu’il les maudisse ; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (S21)parce qu’ils n’étaient pas venus à la rencontre des Israélites avec du pain et de l’eau et parce qu’ils avaient soudoyé Balaam à leurs dépens afin qu’il les maudisse. Cependant, notre Dieu avait changé la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (LSGSN)parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et parce qu’ils avaient appelé contre eux à prix d’argent Balaam pour qu’il les maudît ; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.

Les Bibles d'étude

Néhémie 13.2 (BAN)parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des fils d’Israël avec le pain et l’eau, et qu’ils avaient soudoyé contre eux Balaam pour les maudire, mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.

Les « autres versions »

Néhémie 13.2 (SAC)parce qu’ils ne vinrent pas au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et qu’ils corrompirent par argent Balaam pour les maudire ; mais notre Dieu changea en bénédiction les malédictions que Balaam voulait nous donner.
Néhémie 13.2 (MAR)Parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël, avec du pain et de l’eau ; et qu’ils avaient loué Balaam contre eux pour les maudire ; mais notre Dieu avait changé la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (OST)Parce qu’ils n’étaient point venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, mais qu’ils avaient soudoyé Balaam contre eux, pour les maudire ; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (CAH)Parce qu’ils n’étaient point allés au-devant des enfants d’Israel avec du pain et de l’eau, et qu’ils avaient gagé contre lui Bileame (Balaam) pour le maudire, mais Dieu changea la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (GBT)Parce qu’ils ne vinrent point au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et qu’ils corrompirent par argent Balaam pour les maudire ; mais notre Dieu changea les malédictions en bénédictions.
Néhémie 13.2 (PGR)parce qu’ils ne prévinrent pas les enfants d’Israël avec le pain et l’eau, et qu’ils soudoyèrent contre eux Balaam pour les maudire ; mais notre Dieu fit tourner la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (LAU)parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des fils d’Israël avec le pain et l’eau, et qu’ils avaient soudoyé contre eux Balaam pour les maudire ; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (DBY)parce qu’ils n’étaient pas venus à la rencontre des fils d’Israël avec du pain et de l’eau, et qu’ils avaient loué contre eux à prix d’argent Balaam pour les maudire (mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction).
Néhémie 13.2 (TAN)pour n’avoir pas offert le pain et l’eau aux enfants d’Israël et pour avoir stipendié contre eux Balaam, à l’effet de les maudire malédiction que notre Dieu transforma en bénédiction.
Néhémie 13.2 (VIG)parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des fils d’Israël avec du pain et de l’eau, et qu’ils avaient appelé contre eux (, à prix d’argent,) Balaam pour les maudire ; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (FIL)parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des fils d’Israël avec du pain et de l’eau, et qu’ils avaient appelé contre eux, à prix d’argent, Balaam pour les maudire; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (CRA)parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et parce qu’ils avaient payé contre eux Balaam pour qu’il les maudit ; mais notre Dieu avait changé la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (BPC)parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et parce qu’ils avaient payé contre eux Balaam pour qu’il les maudit ; mais notre Dieu avait changé la malédiction en bénédiction.
Néhémie 13.2 (AMI)parce qu’ils ne vinrent pas au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et qu’ils corrompirent avec de l’argent Balaam, pour les maudire ; mais notre Dieu changea en bénédiction la malédiction que Balaam voulait nous donner.

Langues étrangères

Néhémie 13.2 (LXX)ὅτι οὐ συνήντησαν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν ἄρτῳ καὶ ἐν ὕδατι καὶ ἐμισθώσαντο ἐπ’ αὐτὸν τὸν Βαλααμ καταράσασθαι καὶ ἔστρεψεν ὁ θεὸς ἡμῶν τὴν κατάραν εἰς εὐλογίαν.
Néhémie 13.2 (VUL)eo quod non occurrerint filiis Israhel cum pane et aqua et conduxerint adversum eum Balaam ad maledicendum ei et convertit Deus noster maledictionem in benedictionem
Néhémie 13.2 (SWA)kwa sababu hawakuwalaki wana wa Israeli kwa chakula na maji, bali walimwajiri Balaamu juu yao ili awalaani; lakini Mungu aliigeuza ile laana kuwa baraka.
Néhémie 13.2 (BHS)כִּ֣י לֹ֧א קִדְּמ֛וּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּלֶּ֣חֶם וּבַמָּ֑יִם וַיִּשְׂכֹּ֨ר עָלָ֤יו אֶת־בִּלְעָם֙ לְקַֽלְלֹ֔ו וַיַּהֲפֹ֧ךְ אֱלֹהֵ֛ינוּ הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָֽה׃