Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 10.36

Néhémie 10.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 10.36 (LSG)d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis ;
Néhémie 10.36 (NEG)d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis ;
Néhémie 10.36 (S21)« Nous nous engageons à amener chaque année à la maison de l’Éternel les premiers produits de notre sol et les premiers fruits de tous les arbres,
Néhémie 10.36 (LSGSN)d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis ;

Les Bibles d'étude

Néhémie 10.36 (BAN)ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, selon ce qui est écrit dans la loi, et les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, pour les présenter, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu.

Les « autres versions »

Néhémie 10.36 (SAC)les premiers-nés de nos fils et de nos troupeaux, comme il est écrit dans la loi ; et les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis, pour les offrir dans la maison de notre Dieu aux prêtres qui servent dans la maison de notre Dieu.
Néhémie 10.36 (MAR)Et [que nous rachèterions] les premiers-nés de nos fils, et de nos bêtes, comme il est écrit dans la Loi ; et que nous amènerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos bœufs et de notre menu bétail.
Néhémie 10.36 (OST)Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi ; et d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail.
Néhémie 10.36 (CAH)Et d’apporter les prémices de nos terres, et les prémices de tous les fruits de tout arbre, année par année, dans la maison de Iehovah.
Néhémie 10.36 (GBT)Nous promîmes aussi d’apporter tous les ans dans la maison du Seigneur les premiers-nés des troupeaux de notre terre, les prémices des fruits de tous les arbres,
Néhémie 10.36 (PGR)et d’amener les premiers-nés de nos fils et de nos bestiaux, selon le texte de la Loi, et les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail dans la Maison de notre Dieu aux Prêtres desservant la Maison de notre Dieu ;
Néhémie 10.36 (LAU)et pour amener les prémices de notre sol et les prémices de tout fruit de tout arbre, année par année, à la Maison de l’Éternel,
Néhémie 10.36 (DBY)et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi ; et à apporter les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu :
Néhémie 10.36 (TAN)[Nous promîmes aussi] d’apporter les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits des arbres, année par année, dans le temple de l’Éternel ;
Néhémie 10.36 (VIG)Nous promîmes aussi (et nous jurâmes) d’apporter tous les ans dans la maison du Seigneur les premiers-nés des bêtes de notre terre, les prémices des fruits de tous les arbres,
Néhémie 10.36 (FIL)les premiers-nés de nos fils et de nos troupeaux, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis, pour les offrir dans la maison de notre Dieu aux prêtres qui servent dans la maison de notre Dieu.
Néhémie 10.36 (CRA)Nous prîmes l’engagement d’apporter chaque année à la maison de Yahweh les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;
Néhémie 10.36 (BPC)d’amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi, ainsi que les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis ;
Néhémie 10.36 (AMI)Nous promîmes aussi d’apporter tous les ans, dans la maison du Seigneur, les prémices de notre terre, les prémices des fruits de tous les arbres,

Langues étrangères

Néhémie 10.36 (LXX)καὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ἡμῶν καὶ πρωτογενήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον κυρίου.
Néhémie 10.36 (VUL)et ut adferremus primogenita terrae nostrae et primitiva universi fructus omnis ligni ab anno in annum in domo Domini
Néhémie 10.36 (SWA)tena wazaliwa wa kwanza wa wana wetu, na wa wanyama wetu, kama ilivyoandikwa katika torati, na wazaliwa wa kwanza wa ng’ombe zetu na kondoo zetu, ili kuwaleta nyumbani mwa Mungu wetu, kwa makuhani watumikao nyumbani mwa Mungu wetu;
Néhémie 10.36 (BHS)(10.35) וּלְהָבִ֞יא אֶת־בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗נוּ וּבִכּוּרֵ֛י כָּל־פְּרִ֥י כָל־עֵ֖ץ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבֵ֖ית יְהוָֽה׃