×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 10.44

Esdras 10.44 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 10.44  Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 10.44  Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères et plusieurs en avaient eu des enfants.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 10.44  Tous ceux–là avaient pris des femmes étrangères ; plusieurs en avaient eu des enfants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10.44  Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.

Segond 21

Esdras 10.44  Tous ces hommes avaient pris des femmes étrangères, et certains avaient eu des enfants d’elles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 10.44  Tous ces hommes avaient épousé des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 10.44  Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères ; et même, chez eux, il y avait des femmes dont ils eurent des fils.

Bible de Jérusalem

Esdras 10.44  Ceux-là avaient tous pris des femmes étrangères : ils les renvoyèrent, femmes et enfants.

Bible Annotée

Esdras 10.44  Tous ces hommes avaient pris des femmes étrangères, et il y en avait d’entre eux qui avaient eu des enfants d’elles.

John Nelson Darby

Esdras 10.44  Tous ceux-ci avaient pris des femmes étrangères, et il y en avait parmi eux dont les femmes avaient eu des enfants.

David Martin

Esdras 10.44  Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères ; et il y avait quelques-uns d’entr’eux qui avaient eu des enfants de ces femmes-là.

Osterwald

Esdras 10.44  Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères ; et il y en avait d’entre eux qui avaient eu des enfants de ces femmes-là.

Auguste Crampon

Esdras 10.44  Tous ces hommes avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs d’entre eux en avaient eu des enfants.

Lemaistre de Sacy

Esdras 10.44  Toutes ces personnes avaient pris des femmes étrangères, et il y en avait quelques-unes qui avaient eu des enfants.

André Chouraqui

Esdras 10.44  Tous ceux-là avaient épousé des femmes étrangères. Parmi eux, il existait des femmes qui avaient eu des fils.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 10.44  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 10.44  כָּל־אֵ֕לֶּה נָשְׂא֖וּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיֹּ֑ות וְיֵ֣שׁ מֵהֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַיָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 10.44  Each of these men had a pagan wife, and some even had children by these wives.