×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 10.19

Esdras 10.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 10.19  qui s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité ;

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 10.19  Ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier à cause de leur culpabilité

Nouvelle Bible Segond

Esdras 10.19  Ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en réparation de leurs torts ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10.19  qui s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité ;

Segond 21

Esdras 10.19  Ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 10.19  Ils s’engagèrent par une poignée de main à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice pour expier leur faute.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 10.19  ils s’engagèrent de la main à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier pour la réparation de leur offense ;

Bible de Jérusalem

Esdras 10.19  ils s’engagèrent par serment à renvoyer leurs femmes et, pour leur faute, ils offrirent un bélier en sacrifice de réparation.

Bible Annotée

Esdras 10.19  Et ils s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes, et ils furent condamnés à offrir un bélier pour leur faute.

John Nelson Darby

Esdras 10.19  Et ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes, et ils offrirent pour leur faute, un bélier du troupeau comme offrande pour le délit.

David Martin

Esdras 10.19  Qui donnèrent les mains à renvoyer leurs femmes ; et avouant qu’ils étaient coupables, [ils offrirent] pour leur délit un bélier du troupeau.

Osterwald

Esdras 10.19  Qui promirent de renvoyer leurs femmes, et d’offrir, comme coupables, un bélier pour leur péché.

Auguste Crampon

Esdras 10.19  ils donnèrent parole de renvoyer leurs femmes et, se déclarant coupables, d’offrir un bélier pour l’expiation de leur faute.

Lemaistre de Sacy

Esdras 10.19  Et ils consentirent à chasser leurs femmes, et à offrir un bélier du troupeau pour leur péché.

André Chouraqui

Esdras 10.19  Ils donnent leur main pour faire sortir leurs femmes ; ils font coulpe d’un bélier d’ovins, pour leur culpabilité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 10.19  וַיִּתְּנ֥וּ יָדָ֖ם לְהֹוצִ֣יא נְשֵׁיהֶ֑ם וַאֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 10.19  They vowed to divorce their wives, and they each acknowledged their guilt by offering a ram as a guilt offering.