Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique 2 Chroniques 9.21

2 Chroniques 9.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des navires naviguant à Tarsis avec les serviteurs de Houram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des bateaux qui allaient à Tarsis avec les hommes de Houram ; tous les trois ans arrivaient les bateaux de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Segond 21

2 Chroniques 9.21  En effet, le roi avait des bateaux long-courriers qui naviguaient avec les serviteurs de Hiram. Tous les 3 ans, les bateaux long-courriers arrivaient, chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 9.21  En effet, le roi disposait d’une flotte de navires au long cours qui naviguaient avec les marins de Houram, et qui, tous les trois ans, revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des navires allant à Tarsis, avec les serviteurs de Hiram, et tous les trois ans, les navires de Tarsis revenaient, chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 9.21  En effet le roi avait des navires allant à Tarsis avec les serviteurs de Huram et tous les trois ans les navires revenaient de Tarsis chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de guenons.

Bible Annotée

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des vaisseaux qui allaient à Tharsis avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les vaisseaux de Tharsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

John Nelson Darby

2 Chroniques 9.21  Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Hiram : une fois tous les trois ans les navires de Tarsis venaient, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, et des singes et des paons.

David Martin

2 Chroniques 9.21  Car les navires du Roi allaient en Tarsis avec les serviteurs de Hiram ; et les navires de Tarsis revenaient en trois ans une fois, apportant de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes, et des paons.

Osterwald

2 Chroniques 9.21  Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans une fois arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or, de l’argent, des dents d’éléphants, des singes et des paons.

Auguste Crampon

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des vaisseaux qui allaient à Tarsis, naviguant avec les serviteurs de Hiram ; une fois tous les trois ans, les vaisseaux de Tharsis arrivaient, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 9.21  parce que la flotte du roi faisait voile de trois en trois ans, et allait avec celle d’Hiram en Tharsis ; et elles apportaient de là de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

André Chouraqui

2 Chroniques 9.21  Oui, les navires du roi allaient à Tarshish avec les serviteurs de Hourâm ; une fois tous les trois ans, les navires de Tarshish venaient ; ils portaient de l’or, de l’argent, des ivoires, des singes et des paons.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 9.21  כִּֽי־אֳנִיֹּ֤ות לַמֶּ֨לֶךְ֙ הֹלְכֹ֣ות תַּרְשִׁ֔ישׁ עִ֖ם עַבְדֵ֣י חוּרָ֑ם אַחַת֩ לְשָׁלֹ֨ושׁ שָׁנִ֜ים תָּבֹ֣ואנָה׀ אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֗ישׁ נֹֽשְׂאֹות֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף שֶׁנְהַבִּ֥ים וְקֹופִ֖ים וְתוּכִּיִּֽים׃ פ