×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 7.1

2 Chroniques 7.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste ainsi que les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, un feu descendit du ciel et dévora l’holocauste et les sacrifices, et la gloire du SEIGNEUR remplit la Maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Segond 21

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel et brûla l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu tomba du ciel et consuma l’holocauste ainsi que les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le Temple.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut fini de prier, le feu descendit des cieux, il dévora l’holocauste et les sacrifices, et la gloire du Seigneur remplit la Maison.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 7.1  Quand Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel, consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de Yahvé remplit le Temple.

Bible Annotée

2 Chroniques 7.1  Et lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

John Nelson Darby

2 Chroniques 7.1  Et quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit des cieux et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

David Martin

2 Chroniques 7.1  Et sitôt que Salomon eut achevé de faire sa prière, le feu descendit des cieux, et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le Temple.

Osterwald

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices ; et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Auguste Crampon

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les victimes, et la gloire de Yahweh remplit la maison.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 7.1  Salomon ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes : et la majesté de Dieu remplit la maison ;

André Chouraqui

2 Chroniques 7.1  Quand Shelomo achève de prier, le feu descend des ciels ; il mange la montée et les sacrifices ; la gloire de IHVH-Adonaï remplit la maison.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 7.1  וּכְכַלֹּ֤ות שְׁלֹמֹה֙ לְהִתְפַּלֵּ֔ל וְהָאֵ֗שׁ יָֽרְדָה֙ מֵֽהַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל הָעֹלָ֖ה וְהַזְּבָחִ֑ים וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה מָלֵ֥א אֶת־הַבָּֽיִת׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 7.1  When Solomon finished praying, fire flashed down from heaven and burned up the burnt offerings and sacrifices, and the glorious presence of the LORD filled the Temple.