Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.9

2 Chroniques 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.9 (LSG)Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison ; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.
2 Chroniques 6.9 (NEG)Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison ; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.
2 Chroniques 6.9 (S21)Seulement, ce ne sera pas toi qui le feras, ce sera ton fils, celui qui est issu de toi, qui construira cette maison en l’honneur de mon nom. ›
2 Chroniques 6.9 (LSGSN)Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison ; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.9 (BAN)seulement ce n’est pas toi qui bâtiras la maison, mais c’est ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.9 (SAC)mais ce ne sera pas vous néanmoins qui bâtirez cette maison. Votre fils qui sortira de vous, sera celui qui élèvera une maison à mon nom.
2 Chroniques 6.9 (MAR)Néanmoins tu ne bâtiras point cette maison, mais ton fils, qui sortira de tes reins, sera celui qui bâtira cette maison à mon Nom.
2 Chroniques 6.9 (OST)Seulement ce n’est pas toi qui bâtiras cette maison ; mais c’est ton fils, issu de toi, qui bâtira cette maison à mon nom.
2 Chroniques 6.9 (CAH)Pourtant, toi tu ne dois pas bâtir la maison, mais bien ton fils qui sortira de tes reins ; c’est lui qui bâtira la maison à mon nom.
2 Chroniques 6.9 (GBT)Mais ce n’est pas vous qui bâtirez cette maison. Votre fils qui naîtra de vous bâtira une maison à mon nom.
2 Chroniques 6.9 (PGR)seulement ce n’est pas toi qui construiras le temple, mais ton fils sorti de tes entrailles, c’est lui qui élèvera le temple à Mon Nom.
2 Chroniques 6.9 (LAU)seulement ce n’est pas toi qui bâtiras la maison, mais c’est ton fils, sorti de tes reins, qui bâtira la maison pour mon Nom.
2 Chroniques 6.9 (DBY)toutefois, tu ne bâtiras pas la maison ; mais ton fils qui sortira de tes reins, lui, bâtira une maison pour mon nom.
2 Chroniques 6.9 (TAN)Toutefois, ce n’est pas toi qui bâtiras ce temple ; c’est ton fils, celui qui doit naître de toi, qui bâtira ce temple en mon honneur."
2 Chroniques 6.9 (VIG)mais ce n’est pas toi qui bâtiras cette maison. Ton fils, qui sortira de toi, sera celui qui élèvera une maison à mon nom.
2 Chroniques 6.9 (FIL)mais ce n’est pas vous qui bâtirez cette maison. Votre fils, qui sortira de vous, sera celui qui élèvera une maison à Mon nom.
2 Chroniques 6.9 (CRA)Seulement ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison ; ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.
2 Chroniques 6.9 (BPC)Toutefois ce ne sera pas toi qui construiras la maison, mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui construira la maison à mon nom.
2 Chroniques 6.9 (AMI)mais ce ne sera pas vous néanmoins qui bâtirez cette maison. Votre fils qui sortira de vous sera celui qui élèvera une maison à mon nom.

Langues étrangères

2 Chroniques 6.9 (LXX)πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον ὅτι ὁ υἱός σου ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τῆς ὀσφύος σου οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.
2 Chroniques 6.9 (VUL)sed non tu aedificabis domum verum filius tuus qui egredietur de lumbis tuis ipse aedificabit domum nomini meo
2 Chroniques 6.9 (SWA)lakini si wewe utakayeijenga nyumba hiyo; ila mwanao atakayetoka katika viuno vyako, yeye ndiye atakayejenga nyumba kwa jina langu.
2 Chroniques 6.9 (BHS)רַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַבָּ֑יִת כִּ֤י בִנְךָ֙ הַיֹּוצֵ֣א מֵֽחֲלָצֶ֔יךָ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה הַבַּ֖יִת לִשְׁמִֽי׃