Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.15

2 Chroniques 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.15 (LSG)Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père ; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l’accomplis en ce jour par ta puissance.
2 Chroniques 6.15 (NEG)Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père ; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l’accomplis en ce jour par ta puissance.
2 Chroniques 6.15 (S21)Ainsi, tu as tenu parole envers ton serviteur David, mon père. Ce que tu avais déclaré de ta bouche, tu l’accomplis aujourd’hui par ta puissance.
2 Chroniques 6.15 (LSGSN)Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père ; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l’accomplis en ce jour par ta puissance.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.15 (BAN)toi qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis ; tu l’avais promis de ta bouche, et de ta main tu l’as accompli en ce jour.

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.15 (SAC)qui avez exécuté la promesse que vous aviez faite à David, mon père, votre serviteur, et qui avez mis en effet la parole que vous lui aviez donnée, ainsi que nous le voyons aujourd’hui :
2 Chroniques 6.15 (MAR)Qui as tenu à ton serviteur, David mon père, ce dont tu lui avais parlé. Et en effet, ce dont tu lui avais parlé de ta bouche, tu l’as accompli de ta main, comme [il paraît] aujourd’hui.
2 Chroniques 6.15 (OST)Toi qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis ; et ce que tu as prononcé de ta bouche, tu l’as accompli de ta main, comme il paraît aujourd’hui.
2 Chroniques 6.15 (CAH)Ainsi tu as gardé à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis ; tu as parlé par ta bouche, et par ta main tu as accompli, comme en ce jour.
2 Chroniques 6.15 (GBT)Vous avez exécuté la promesse que vous aviez faite à David, mon père, votre serviteur, et vous avez accompli la parole que vous aviez prononcée, comme nous le voyons aujourd’hui.
2 Chroniques 6.15 (PGR)toi qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis ; de ta bouche tu parlais, et de ta main tu as accompli ce qu’on voit aujourd’hui.
2 Chroniques 6.15 (LAU)Car tu as tenu à ton esclave David, mon père, ce que tu lui avais dit ; tu as parlé de ta bouche, et de ta main tu as accompli ta parole, comme il en est aujourd’hui.
2 Chroniques 6.15 (DBY)toi qui as gardé envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit : tu as parlé de ta bouche, et de ta main tu as accompli ta parole, comme il paraît aujourd’hui.
2 Chroniques 6.15 (TAN)toi qui as observé à l’égard de ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis… Ta bouche l’avait proclamé, ta main l’a accompli en ce jour.
2 Chroniques 6.15 (VIG)qui avez exécuté tout ce que vous aviez promis à David mon père, votre serviteur, et qui avez accompli en œuvre ce que vous aviez déclaré de bouche, comme nous le voyons aujourd’hui.
2 Chroniques 6.15 (FIL)qui avez exécuté tout ce que Vous aviez promis à David mon père, Votre serviteur, et qui avez accompli en oeuvre ce que Vous aviez déclaré de bouche, comme nous le voyons aujourd’hui.
2 Chroniques 6.15 (CRA)comme vous avez gardé à votre serviteur David, mon père, ce que vous lui avez dit ; ce que vous avez déclaré de votre bouche, vous l’avez accompli par votre main, comme on le voit en ce jour.
2 Chroniques 6.15 (BPC)tu as réalisé pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis - tu l’avais promis de ta bouche et tu l’as accompli par ta puissance, comme aujourd’hui le prouve.
2 Chroniques 6.15 (AMI)qui avez exécuté la promesse que vous aviez faite à David, mon père, votre serviteur, et qui avez mis en acte la parole que vous lui aviez donnée, ainsi que nous le voyons aujourd’hui ;

Langues étrangères

2 Chroniques 6.15 (LXX)ἃ ἐφύλαξας τῷ παιδί σου Δαυιδ τῷ πατρί μου ἃ ἐλάλησας αὐτῷ λέγων καὶ ἐλάλησας ἐν στόματί σου καὶ ἐν χερσίν σου ἐπλήρωσας ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
2 Chroniques 6.15 (VUL)qui praestitisti servo tuo David patri meo quaecumque locutus fueras ei et quae ore promiseras opere conplesti sicut et praesens tempus probat
2 Chroniques 6.15 (SWA)uliyemtimizia mtumishi wako Daudi, baba yangu, ahadi uliyomwahidi; naam, ulinena kwa kinywa chako, ukayatimiza kwa mkono wako, kama ilivyo leo.
2 Chroniques 6.15 (BHS)אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗רְתָּ לְעַבְדְּךָ֙ דָּוִ֣יד אָבִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לֹ֑ו וַתְּדַבֵּ֥ר בְּפִ֛יךָ וּבְיָדְךָ֥ מִלֵּ֖אתָ כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃