Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.11

2 Chroniques 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.11 (LSG)J’y ai placé l’arche où est l’alliance de l’Éternel, l’alliance qu’il a faite avec les enfants d’Israël.
2 Chroniques 6.11 (NEG)J’y ai placé l’arche où est l’alliance de l’Éternel, l’alliance qu’il a faite avec les enfants d’Israël.
2 Chroniques 6.11 (S21)J’y ai placé le coffre qui contient l’alliance de l’Éternel, l’alliance qu’il a conclue avec les Israélites. »
2 Chroniques 6.11 (LSGSN)J’y ai placé l’arche où est l’alliance de l’Éternel, l’alliance qu’il a faite avec les enfants d’Israël.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.11 (BAN)Et j’ai placé là l’arche dans laquelle est l’alliance de l’Éternel, qu’il traita avec les fils d’Israël.

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.11 (SAC)J’y ai fait apporter l’arche, où est l’alliance que le Seigneur a faite avec les enfants d’Israël.
2 Chroniques 6.11 (MAR)Et j’y ai mis l’Arche, dans laquelle est l’alliance de l’Éternel, qu’il a traitée avec les enfants d’Israël.
2 Chroniques 6.11 (OST)Et j’y ai mis l’arche, où est l’alliance de l’Éternel, qu’il a traitée avec les enfants d’Israël.
2 Chroniques 6.11 (CAH)J’y ai mis l’arche où se trouve l’alliance de Iehovah, qu’il a faite avec les enfants d’Israel.
2 Chroniques 6.11 (GBT)J’y ai déposé l’arche, où est l’alliance que le Seigneur a faite avec les enfants d’Israël.
2 Chroniques 6.11 (PGR)et j’y ai placé l’Arche où est l’alliance de l’Éternel, qu’il a conclue avec les enfants d’Israël.
2 Chroniques 6.11 (LAU)et j’y ai mis l’arche, où est l’alliance de l’Éternel, qu’il traita avec les fils d’Israël.
2 Chroniques 6.11 (DBY)et j’y ai mis l’arche, où est l’alliance de l’Éternel, qu’il a faite avec les fils d’Israël.
2 Chroniques 6.11 (TAN)et j’y ai placé l’arche où repose l’alliance de l’Éternel, celle qu’il a conclue avec les enfants d’Israël."
2 Chroniques 6.11 (VIG)Et j’y ai placé l’arche, où est l’alliance que le Seigneur a faite avec les enfants d’Israël.
2 Chroniques 6.11 (FIL)Et j’y ai placé l’arche, où est l’alliance que le Seigneur a faite avec les enfants d’Israël.
2 Chroniques 6.11 (CRA)Et j’y ai placé l’arche où se trouve l’alliance de Yahweh, alliance qu’il a faite avec les enfants d’Israël.?»
2 Chroniques 6.11 (BPC)J’y ai placé l’arche, où se trouve l’alliance de Yahweh, qu’il a conclue avec les fils d’Israël.”
2 Chroniques 6.11 (AMI)J’y ai fait apporter l’arche, où est l’alliance du Seigneur, l’alliance que le Seigneur a faite avec les enfants d’Israël.

Langues étrangères

2 Chroniques 6.11 (LXX)καὶ ἔθηκα ἐκεῖ τὴν κιβωτόν ἐν ᾗ ἐκεῖ διαθήκη κυρίου ἣν διέθετο τῷ Ισραηλ.
2 Chroniques 6.11 (VUL)et posui in ea arcam in qua est pactum Domini quod pepigit cum filiis Israhel
2 Chroniques 6.11 (SWA)Ndimo nilimoliweka hilo sanduku, ambalo ndani yake mna agano la Bwana, alilolifanya na wana wa Israeli.
2 Chroniques 6.11 (BHS)וָאָשִׂ֥ים שָׁם֙ אֶת־הָ֣אָרֹ֔ון אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃