Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 5.14

2 Chroniques 5.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 5.14 (LSG)Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (NEG)Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (S21)Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de la nuée. La gloire de l’Éternel remplissait en effet la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (LSGSN)Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service , à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 5.14 (BAN)et les sacrificateurs ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Les « autres versions »

2 Chroniques 5.14 (SAC)en sorte que les prêtres ne pouvaient y demeurer, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée : la gloire du Seigneur ayant rempli la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (MAR)En sorte que les Sacrificateurs ne se pouvaient tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel avait rempli la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (OST)Et les sacrificateurs ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (CAH)Les cohenime ne purent se tenir debout pour servir, à cause de la nuée, car la gloire de Iehovah remplissait la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (GBT)En sorte que les prêtres ne pouvaient y rester, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée ; car la gloire du Seigneur avait rempli la maison de Dieu
2 Chroniques 5.14 (PGR)et les Prêtres ne pouvaient y tenir pour faire leur service, par l’effet de la nuée, caria gloire de l’Éternel avait rempli la Maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (LAU)et les sacrificateurs ne purent pas s’y tenir pour faire le service à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel avait rempli la Maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (DBY)et les sacrificateurs ne pouvaient pas s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (TAN)et les prêtres ne purent, par suite, s’y tenir pour faire leur service, parce que la majesté divine remplissait la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (VIG)en sorte que les prêtres ne pouvaient y demeurer, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée ; car la gloire du Seigneur avait rempli la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (FIL)en sorte que les prêtres ne pouvaient y demeurer, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée; car la gloire du Seigneur avait rempli la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (CRA)Les prêtres ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de Yahweh remplissait la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (BPC)et les prêtres ne pouvaient plus s’approcher pour faire leur service, à cause de la nuée, car la majesté de Yahweh remplissait la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.14 (AMI)en sorte que les prêtres ne pouvaient y demeurer ni faire les fonctions de leur ministère, à cause de la nuée, car la gloire du Seigneur avait rempli la maison de Dieu.

Langues étrangères

2 Chroniques 5.14 (LXX)καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς τοῦ στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης ὅτι ἐνέπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ.
2 Chroniques 5.14 (VUL)nec possent sacerdotes stare et ministrare propter caliginem conpleverat enim gloria Domini domum Dei
2 Chroniques 5.14 (SWA)hata makuhani hawakuweza kusimama ili kufanya huduma yao, kwa sababu ya lile wingu; kwa kuwa nyumba ya Mungu imejaa utukufu wa Bwana.
2 Chroniques 5.14 (BHS)וְלֹא־יָֽכְל֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים לַעֲמֹ֥וד לְשָׁרֵ֖ת מִפְּנֵ֣י הֶעָנָ֑ן כִּֽי־מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ פ