Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 31.18

2 Chroniques 31.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 31.18 (LSG)à ceux de toute l’assemblée enregistrés avec tous leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, car ils se consacraient fidèlement au service du sanctuaire.
2 Chroniques 31.18 (NEG)à ceux de toute l’assemblée enregistrés avec tous leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, car ils se consacraient fidèlement au service du sanctuaire.
2 Chroniques 31.18 (S21)Ils devaient enregistrer leurs petits enfants, leur femme, leurs fils et leurs filles pour toute l’assemblée, car ils se consacraient fidèlement au service du sanctuaire.
2 Chroniques 31.18 (LSGSN)à ceux de toute l’assemblée enregistrés avec tous leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, car ils se consacraient fidèlement au service du sanctuaire.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 31.18 (BAN)Et toute l’assemblée devait se faire enregistrer avec tous leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles ; car dans leur fidélité ils géraient saintement les choses saintes.

Les « autres versions »

2 Chroniques 31.18 (SAC)Enfin l’on prenait sur les choses qui avaient été offertes, des vivres pour toute la multitude, pour les femmes et pour les enfants, garçons ou filles.
2 Chroniques 31.18 (MAR)On fit aussi un dénombrement selon leurs généalogies de toutes leurs familles, de leurs femmes, de leurs fils, et de leurs filles, pour toute l’assemblée, et en toute sincérité ils se sanctifiaient avec soin.
2 Chroniques 31.18 (OST)À ceux de toute l’assemblée enregistrés avec leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles ; car ils se consacraient avec fidélité aux choses saintes.
2 Chroniques 31.18 (CAH)Aux recensés avec tous leurs ménages, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, à toute l’assemblée ; car ils se consacraient au service avec fidélité ;
2 Chroniques 31.18 (GBT)Enfin, sur les choses offertes, on prenait des vivres pour toute la multitude, les femmes et les enfants des deux sexes.
2 Chroniques 31.18 (PGR)et tous les leurs enregistrés, enfants, femmes et fils et filles, de toute la corporation, car ils se consacraient fidèlement à leur saint service.
2 Chroniques 31.18 (LAU)et selon l’enregistrement, à tous leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, pour toute la congrégation ; car c’était dans leur fidélité qu’ils se sanctifiaient pour la sainteté.
2 Chroniques 31.18 (DBY)et à tous leurs petits enfants, leurs femmes, et leurs fils, et leurs filles, toute la congrégation enregistrée ; car, dans leur fidélité, ils se sanctifiaient pour être saints.
2 Chroniques 31.18 (TAN)Ils devaient enregistrer aussi leurs petits enfants, femmes, fils et filles avec toute l’assemblée, car ils s’occupaient ponctuellement de la distribution des choses saintes.
2 Chroniques 31.18 (VIG)Et à toute la multitude, aux femmes et aux enfants des deux sexes on fournissait fidèlement des vivres avec ce qui avait été consacré.
2 Chroniques 31.18 (FIL)Et à toute la multitude, aux femmes et aux enfants des deux sexes on fournissait fidèlement des vivres avec ce qui avait été consacré.
2 Chroniques 31.18 (CRA)Le registre comprenait tous leurs enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles. toute l’assemblée ; car dans leur fidélité ils s’occupaient saintement des saintes offrandes.
2 Chroniques 31.18 (BPC)Etaient ainsi enregistrés tous leurs enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, toute la communauté ; car c’est avec conscience qu’ils se sanctifiaient pour ce qui est saint.
2 Chroniques 31.18 (AMI)Enfin l’on prenait, sur les choses qui avaient été offertes, des vivres pour toute la multitude, pour les femmes et pour les enfants, garçons ou filles.

Langues étrangères

2 Chroniques 31.18 (LXX)ἐν καταλοχίαις ἐν πάσῃ ἐπιγονῇ υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων αὐτῶν εἰς πᾶν τὸ πλῆθος ὅτι ἐν πίστει ἥγνισαν τὸ ἅγιον.
2 Chroniques 31.18 (VUL)universaeque multitudini tam uxoribus quam liberis eorum utriusque sexus fideliter cibi de his quae sanctificata fuerant praebebantur
2 Chroniques 31.18 (SWA)na wale waliohesabiwa kwa nasaba ya wadogo wao wote, wake zao, na wana wao, na binti zao, katika kusanyiko lote; kwani kwa vile walivyoaminiwa, wakajitakasa katika utakatifu;
2 Chroniques 31.18 (BHS)וּלְהִתְיַחֵ֗שׂ בְּכָל־טַפָּ֧ם נְשֵׁיהֶ֛ם וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנֹותֵיהֶ֖ם לְכָל־קָהָ֑ל כִּ֥י בֶאֱמוּנָתָ֖ם יִתְקַדְּשׁוּ־קֹֽדֶשׁ׃