Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 3.4

2 Chroniques 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 3.4 (LSG)Le portique sur le devant avait vingt coudées de longueur, répondant à la largeur de la maison, et cent vingt de hauteur ; Salomon le couvrit intérieurement d’or pur.
2 Chroniques 3.4 (NEG)Le portique sur le devant avait vingt coudées de longueur, répondant à la largeur de la maison, et cent vingt de hauteur ; Salomon le couvrit intérieurement d’or pur.
2 Chroniques 3.4 (S21)Le portique situé devant avait 10 mètres de long, correspondant à la largeur du temple, et 60 de haut. Salomon le couvrit intérieurement d’or pur.
2 Chroniques 3.4 (LSGSN)Le portique sur le devant avait vingt coudées de longueur, répondant à la largeur de la maison, et cent vingt de hauteur ; Salomon le couvrit intérieurement d’or pur.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 3.4 (BAN)et le portique qui était sur le devant de la longueur, sur la largeur de la maison, avait une longueur, correspondant à la largeur de la maison, de vingt coudées, et une hauteur de cent vingt coudées. Et il la revêtit intérieurement d’or pur.

Les « autres versions »

2 Chroniques 3.4 (SAC)Le vestibule qui était devant, dont la longueur répondait à la largeur du temple, était aussi de vingt coudées ; mais sa hauteur était de cent vingt. Et Salomon le fit tout dorer par dedans d’un or très-fin et très-pur.
2 Chroniques 3.4 (MAR)Et le porche, qui [était] vis-à-vis de la longueur, en front de la largeur de la maison, [était] de vingt coudées ; et la hauteur de six vingt coudées ; et il le couvrit par dedans de pur or.
2 Chroniques 3.4 (OST)Le portique, qui était sur le devant, et dont la longueur répondait à la largeur de la maison, avait vingt coudées, et cent vingt de hauteur. Il le revêtit intérieurement d’or pur.
2 Chroniques 3.4 (CAH)Et le portique qui était devant, dont la longueur répondait à la largeur de la maison, était de vingt coudées, et la hauteur cent vingt ; il le couvrit en dedans d’or pur.
2 Chroniques 3.4 (GBT)Le vestibule qui était devant, dont la longueur répondait à la largeur du temple, était aussi de vingt coudées ; mais sa hauteur était de cent vingt coudées. Et Salomon le fit dorer en dedans d’un or très-pur.
2 Chroniques 3.4 (PGR)et le vestibule dont la longueur occupait la largeur de la façade de l’édifice, vingt coudées, et la hauteur cent vingt, et il le revêtit intérieurement d’or pur.
2 Chroniques 3.4 (LAU)Et le portique, qui, dans le sens de{Héb. sur la face de.} sa longueur, avait vingt coudées sur la face de la largeur de la Maison, et cent vingt de hauteur ; et il le revêtit intérieurement d’or pur.
2 Chroniques 3.4 (DBY)Et le portique qui était devant avait vingt coudées de longueur, selon la largeur de la maison ; et sa hauteur était de cent vingt coudées ; et il le recouvrit à l’intérieur d’or pur.
2 Chroniques 3.4 (TAN)Le portique (qui s’étendait dans le sens de la longueur) avait vingt coudées dans le sens de la largeur de l’édifice ; la hauteur en était de cent vingt. Salomon en revêtit l’intérieur d’or pur.
2 Chroniques 3.4 (VIG)Le vestibule, sur le devant, dont la longueur répondait à la largeur du temple, était aussi de vingt coudées ; sa hauteur était de cent vingt coudées. Et Salomon le fit dorer par dedans d’un or très pur.
2 Chroniques 3.4 (FIL)Le vestibule, sur le devant, dont la longueur répondait à la largeur du temple, était aussi de vingt coudées; sa hauteur était de cent vingt coudées. Et Salomon le fit dorer par dedans d’un or très pur.
2 Chroniques 3.4 (CRA)Le portique qui était sur le devant de la longueur, répondant à la largeur de la maison, avait vingt coudées de longueur et cent vingt coudées de hauteur ; Salomon le couvrit d’or pur à l’intérieur.
2 Chroniques 3.4 (BPC)Le portique sur le devant avait en longueur, répondant à la largeur de la maison, vingt coudées et en hauteur cent vingt coudées ; à l’intérieur, il le fit revêtir d’or pur.
2 Chroniques 3.4 (AMI)Le vestibule qui était devant, dont la longueur répondait à la largeur du temple, était aussi de vingt coudées, mais sa hauteur était de cent vingt. Et Salomon le fit tout dorer par dedans d’un or très fin et très pur.

Langues étrangères

2 Chroniques 3.4 (LXX)καὶ αιλαμ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου μῆκος ἐπὶ πρόσωπον πλάτους τοῦ οἴκου πήχεων εἴκοσι καὶ ὕψος πήχεων ἑκατὸν εἴκοσι καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν ἔσωθεν χρυσίῳ καθαρῷ.
2 Chroniques 3.4 (VUL)porticum vero ante frontem quae tendebatur in longum iuxta mensuram latitudinis domus cubitorum viginti porro altitudo centum viginti cubitorum erat et deauravit eam intrinsecus auro mundissimo
2 Chroniques 3.4 (SWA)Na ukumbi uliokuwa mbele yake, urefu wake kadiri ya upana wa nyumba ulikuwa mikono ishirini, na kwenda juu kwake mia na ishirini; akaufunikiza ndani kwa dhahabu safi.
2 Chroniques 3.4 (BHS)וְהָאוּלָ֡ם אֲשֶׁר֩ עַל־פְּנֵ֨י הָאֹ֜רֶךְ עַל־פְּנֵ֤י רֹֽחַב־הַבַּ֨יִת֙ אַמֹּ֣ות עֶשְׂרִ֔ים וְהַגֹּ֖בַהּ מֵאָ֣ה וְעֶשְׂרִ֑ים וַיְצַפֵּ֥הוּ מִפְּנִ֖ימָה זָהָ֥ב טָהֹֽור׃