Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 29.9

2 Chroniques 29.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 29.9 (LSG)Et voici, à cause de cela nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.
2 Chroniques 29.9 (NEG)Et voici, à cause de cela nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.
2 Chroniques 29.9 (S21)C’est pour cela que nos pères sont tombés sous l’épée et que nos fils, nos filles et nos femmes sont en déportation.
2 Chroniques 29.9 (LSGSN)Et voici, à cause de cela nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 29.9 (BAN)Et voici, à cause de cela nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils et nos filles et nos femmes sont en captivité.

Les « autres versions »

2 Chroniques 29.9 (SAC)C’est ainsi que nos pères sont péris par l’épée, et que nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenées captives en punition d’un si grand crime.
2 Chroniques 29.9 (MAR)Car voici, nos pères sont tombés par l’épée ; nos fils, nos filles, et nos femmes sont en captivité à cause de cela.
2 Chroniques 29.9 (OST)Et voici, à cause de cela, nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.
2 Chroniques 29.9 (CAH)Et voilà que nos pères sont tombés par le glaive, nos fils, nos filles et nous dans la captivité, à cause de cela.
2 Chroniques 29.9 (GBT)Nos pères ont péri par l’épée ; nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés en captivité, en punition d’un si grand crime.
2 Chroniques 29.9 (PGR)Et voici pour cela, nos pères sont tombés sous le glaive, et nos fils et nos filles et nos femmes sont dans la captivité.
2 Chroniques 29.9 (LAU)Et voici, à cause de cela nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, et nos filles, et nos femmes, sont en captivité.
2 Chroniques 29.9 (DBY)Et voici, à cause de cela, nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, et nos filles, et nos femmes, sont en captivité.
2 Chroniques 29.9 (TAN)Et voyez : nos pères sont tombés sous le glaive, nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés captifs à cause de cela.
2 Chroniques 29.9 (VIG)Voici que nos pères ont péri par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés captifs en punition de ce crime.
2 Chroniques 29.9 (FIL)Voici que nos pères ont péri par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés captifs en punition de ce crime.
2 Chroniques 29.9 (CRA)et voici qu’à cause de cela, nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.
2 Chroniques 29.9 (BPC)Voici que nos pères sont tombés par l’épée, que nos fils, nos filles, nos femmes sont en captivité à cause de cela.
2 Chroniques 29.9 (AMI)C’est ainsi que nos pères ont péri par l’épée et que nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés captifs.

Langues étrangères

2 Chroniques 29.9 (LXX)καὶ ἰδοὺ πεπλήγασιν οἱ πατέρες ὑμῶν μαχαίρᾳ καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐν γῇ οὐκ αὐτῶν ὃ καὶ νῦν ἐστιν.
2 Chroniques 29.9 (VUL)en corruerunt patres nostri gladiis filii nostri et filiae nostrae et coniuges captivae ductae sunt propter hoc scelus
2 Chroniques 29.9 (SWA)Kwa kuwa, tazama, baba zetu wameangamia kwa upanga, na wana wetu, na binti zetu, na wake zetu wametekwa kwa ajili ya hayo.
2 Chroniques 29.9 (BHS)וְהִנֵּ֛ה נָפְל֥וּ אֲבֹותֵ֖ינוּ בֶּחָ֑רֶב וּבָנֵ֨ינוּ וּבְנֹותֵ֧ינוּ וְנָשֵׁ֛ינוּ בַּשְּׁבִ֖י עַל־זֹֽאת׃