Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 29.28

2 Chroniques 29.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 29.28 (LSG)Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l’on sonna des trompettes, le tout jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.
2 Chroniques 29.28 (NEG)Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l’on sonna des trompettes, le tout jusqu’à ce que l’holocauste soit achevé.
2 Chroniques 29.28 (S21)Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique et l’on sonna de la trompette, le tout jusqu’à ce que l’holocauste soit terminé.
2 Chroniques 29.28 (LSGSN)Toute l’assemblée se prosterna , on chanta le cantique, Et l’on sonna des trompettes, le tout jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé .

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 29.28 (BAN)Et toute l’assemblée s’étant prosternée, le cantique retentit et les trompettes sonnèrent, le tout jusqu’à ce que l’holocauste fut achevé.

Les « autres versions »

2 Chroniques 29.28 (SAC)Et pendant que le peuple prosterné adorait le Seigneur, les chantres et ceux qui tenaient des trompettes s’acquittaient de leur devoir, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.
2 Chroniques 29.28 (MAR)Et toute l’assemblée était prosternée, et le cantique se chantait, et les trompettes sonnaient ; et cela continua jusqu’à ce qu’on eût achevé d’offrir l’holocauste.
2 Chroniques 29.28 (OST)Et toute l’assemblée se prosterna, le chant retentit, et les trompettes sonnèrent ; le tout jusqu’à ce qu’on eût achevé l’holocauste.
2 Chroniques 29.28 (CAH)Toute l’assemblée était prosternée, le chant retentissait, les trompettes sonnaient, tout jusqu’à l’achèvement de l’holocauste.
2 Chroniques 29.28 (GBT)Et pendant que le peuple prosterné adorait le Seigneur, les chantres et ceux qui tenaient les trompettes s’acquittaient de leur office, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.
2 Chroniques 29.28 (PGR)Et toute l’Assemblée se prosterna, et le chant retentit, et les trompettes sonnèrent, le tout jusqu’à la consommation de l’holocauste.
2 Chroniques 29.28 (LAU)Et toute la congrégation se prosterna, et le chœur{Héb. le chant.} chanta, et les trompettes sonnèrent, le tout jusqu’à l’achèvement de l’holocauste.
2 Chroniques 29.28 (DBY)Et toute la congrégation se prosterna, et le cantique se chanta, et les trompettes sonnèrent, tout le temps, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.
2 Chroniques 29.28 (TAN)Toute l’assemblée se prosternait, les chants s’élevaient, et les trompettes sonnaient, tout cela jusqu’à l’achèvement de l’holocauste.
2 Chroniques 29.28 (VIG)Et tandis que le peuple adorait, les chantres et ceux qui tenaient des trompettes s’acquittaient de leur devoir, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.
2 Chroniques 29.28 (FIL)Et tandis que le peuple adorait, les chantres et ceux qui tenaient des trompettes s’acquittairent de leur devoir, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.
2 Chroniques 29.28 (CRA)Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique et l’on sonna des trompettes, le tout jusqu’à ce que l’holocauste fut achevé.
2 Chroniques 29.28 (BPC)Toute l’assemblée adora ; on chanta le cantique et on sonna des trompettes, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.
2 Chroniques 29.28 (AMI)Et pendant que le peuple prosterné adorait le Seigneur, les chantres et ceux qui tenaient les trompettes s’acquittaient de leur devoir, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.

Langues étrangères

2 Chroniques 29.28 (LXX)καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία προσεκύνει καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ ᾄδοντες καὶ αἱ σάλπιγγες σαλπίζουσαι ἕως οὗ συνετελέσθη ἡ ὁλοκαύτωσις.
2 Chroniques 29.28 (VUL)omni autem turba adorante cantores et hii qui tenebant tubas erant in officio suo donec conpleretur holocaustum
2 Chroniques 29.28 (SWA)Na kusanyiko lote wakaabudu, waimbaji wakaimba, wenye mapanda wakapiga; haya yote yakaendelea hata ilipomalizika sadaka ya kuteketezwa.
2 Chroniques 29.28 (BHS)וְכָל־הַקָּהָל֙ מִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים וְהַשִּׁ֣יר מְשֹׁורֵ֔ר וְהַחֲצֹצְרֹ֖ות מַחְצְרִ֑ים הַכֹּ֕ל עַ֖ד לִכְלֹ֥ות הָעֹלָֽה׃