Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 29.23

2 Chroniques 29.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 29.23 (LSG)On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.
2 Chroniques 29.23 (NEG)On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.
2 Chroniques 29.23 (S21)On amena ensuite les boucs destinés au sacrifice d’expiation devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.
2 Chroniques 29.23 (LSGSN)On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 29.23 (BAN)Et ils amenèrent les boucs du sacrifice pour le péché devant le roi et l’assemblée, et ils posèrent les mains sur eux.

Les « autres versions »

2 Chroniques 29.23 (SAC)Ils firent amener les boucs, qui étaient pour le péché, devant le roi et devant tout le monde, et ils leur imposèrent les mains.
2 Chroniques 29.23 (MAR)Puis on fit approcher les boucs pour le péché devant le Roi et devant l’assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux.
2 Chroniques 29.23 (OST)Puis on fit approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et devant l’assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux ;
2 Chroniques 29.23 (CAH)Ils firent amener les boucs pour le péché devant le roi et l’assemblée, qui leur imposèrent les mains.
2 Chroniques 29.23 (GBT)Ils amenèrent les boucs qui étaient pour le péché, devant le roi et devant la multitude, et ils posèrent les mains dessus.
2 Chroniques 29.23 (PGR)Et ils amenèrent les boucs expiatoires devant le roi et l’Assemblée, qui imposèrent leurs mains sur eux,
2 Chroniques 29.23 (LAU)Et ils firent approcher les boucs du sacrifice de péché devant le roi et devant la congrégation, et ils posèrent leurs mains sur les [boucs].
2 Chroniques 29.23 (DBY)et ils firent approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et la congrégation, et ils posèrent leurs mains sur eux ;
2 Chroniques 29.23 (TAN)Puis ils amenèrent les boucs expiatoires devant le roi et le peuple et imposèrent leurs mains sur eux.
2 Chroniques 29.23 (VIG)Ils firent amener devant le roi et devant toute la multitude les boucs qui étaient pour le péché, et ils leur imposèrent les mains (posèrent leurs mains sur eux).
2 Chroniques 29.23 (FIL)Ils firent amener devant le roi et devant toute la multitude les boucs qui étaient pour le péché, et ils leur imposèrent les mains.
2 Chroniques 29.23 (CRA)Puis ils firent approcher les boucs pour le péché devant le roi et l’assemblée, et tous posèrent la main sur eux.
2 Chroniques 29.23 (BPC)Ils immolèrent ensuite les boucs du sacrifice pour le péché devant le roi et l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.
2 Chroniques 29.23 (AMI)Ils firent amener les boucs, qui étaient pour le péché, devant le roi et devant tout le monde, et ils leur imposèrent les mains.

Langues étrangères

2 Chroniques 29.23 (LXX)καὶ προσήγαγον τοὺς χιμάρους τοὺς περὶ ἁμαρτίας ἐναντίον τοῦ βασιλέως καὶ τῆς ἐκκλησίας καὶ ἐπέθηκαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς.
2 Chroniques 29.23 (VUL)adplicaverunt hircos pro peccato coram rege et universa multitudine inposueruntque manus suas super eos
2 Chroniques 29.23 (SWA)Wakawaleta karibu mabeberu wa sadaka ya dhambi mbele ya mfalme na kusanyiko; wakawawekea mikono yao;
2 Chroniques 29.23 (BHS)וַיַּגִּ֨ישׁוּ֙ אֶת־שְׂעִירֵ֣י הַֽחַטָּ֔את לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַקָּהָ֑ל וַיִּסְמְכ֥וּ יְדֵיהֶ֖ם עֲלֵיהֶֽם׃