Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 29.10

2 Chroniques 29.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 29.10 (LSG)J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous.
2 Chroniques 29.10 (NEG)J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous.
2 Chroniques 29.10 (S21)J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous.
2 Chroniques 29.10 (LSGSN)J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 29.10 (BAN)Maintenant, j’ai le dessein de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, afin que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.

Les « autres versions »

2 Chroniques 29.10 (SAC)Je suis donc d’avis que nous renouvelions l’alliance avec le Seigneur, le Dieu d’Israël, et il détournera la fureur de sa colère de dessus nous.
2 Chroniques 29.10 (MAR)Maintenant donc j’ai dessein de traiter alliance avec l’Éternel le Dieu d’Israël, et l’ardeur de sa colère se détournera de nous.
2 Chroniques 29.10 (OST)Maintenant donc j’ai l’intention de traiter alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.
2 Chroniques 29.10 (CAH)Maintenant j’ai l’intention de faire une alliance avec Iehovah, Dieu d’Israel, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.
2 Chroniques 29.10 (GBT)Il me plaît donc maintenant que nous renouvelions l’alliance avec le Seigneur Dieu d’Israël, et il détournera la fureur de sa colère de dessus nous.
2 Chroniques 29.10 (PGR)Maintenant j’ai à cœur de solenniser une alliance avec l’Éternel, Dieu d’Israël, à l’effet de détourner de nous le feu de sa colère.
2 Chroniques 29.10 (LAU)Maintenant j’ai à cœur de traiter alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.
2 Chroniques 29.10 (DBY)Maintenant, j’ai à cœur de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, afin que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.
2 Chroniques 29.10 (TAN)Maintenant j’ai à cœur de contracter alliance avec l’Éternel, Dieu d’Israël, pour qu’il détourne de nous la flamme de sa colère.
2 Chroniques 29.10 (VIG)Je désire donc que nous renouvelions l’alliance avec le Seigneur Dieu d’Israël, et il détournera de dessus nous la fureur de sa colère.
2 Chroniques 29.10 (FIL)Je désire donc que nous renouvelions l’alliance avec le Seigneur Dieu d’Israël, et Il détournera de dessus nous la fureur de Sa colère.
2 Chroniques 29.10 (CRA)Maintenant, j’ai l’intention de faire alliance avec Yahweh, le Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.
2 Chroniques 29.10 (BPC)A présent, j’ai l’intention de conclure une alliance avec Yahweh, le Dieu d’Israël, pour que sa colère ardente se détourne de nous.
2 Chroniques 29.10 (AMI)Je suis donc d’avis que nous renouvelions l’alliance avec le Seigneur, le Dieu d’Israël, et il détournera la fureur de sa colère de dessus nous.

Langues étrangères

2 Chroniques 29.10 (LXX)ἐπὶ τούτοις νῦν ἐστιν ἐπὶ καρδίας διαθέσθαι διαθήκην κυρίου θεοῦ Ισραηλ καὶ ἀποστρέψει τὴν ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ ἀφ’ ἡμῶν.
2 Chroniques 29.10 (VUL)nunc igitur placet mihi ut ineamus foedus cum Domino Deo Israhel et avertat a nobis furorem irae suae
2 Chroniques 29.10 (SWA)Basi nia yangu ni kufanya agano na Bwana, Mungu wa Israeli, ili kwamba hasira yake kali itugeukie mbali.
2 Chroniques 29.10 (BHS)עַתָּה֙ עִם־לְבָבִ֔י לִכְרֹ֣ות בְּרִ֔ית לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָשֹׁ֥ב מִמֶּ֖נּוּ חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃