Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 23.7

2 Chroniques 23.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 23.7 (LSG)Les Lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque entrera dans la maison : vous serez près du roi quand il entrera et quand il sortira.
2 Chroniques 23.7 (NEG)Les Lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque entrera dans la maison : vous serez près du roi quand il entrera et quand il sortira.
2 Chroniques 23.7 (S21)Les Lévites entoureront le roi de tous les côtés, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à toute personne qui voudra entrer dans le temple. Vous serez près du roi dans toutes ses allées et venues. »
2 Chroniques 23.7 (LSGSN)Les Lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque entrera dans la maison : vous serez près du roi quand il entrera et quand il sortira .

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 23.7 (BAN)Et les Lévites entoureront le roi, chacun ses armes à la main ; et quiconque voudra pénétrer dans la maison sera mis à mort. Et vous serez avec le roi quand il entrera et quand il sortira.

Les « autres versions »

2 Chroniques 23.7 (SAC)Que les Lévites qui sortiront de semaine, demeurent tous auprès de la personne du roi avec leurs armes ; et si quelque autre que les Lévites entrait dans le temple, qu’on le tue. Qu’ils accompagnent toujours le roi, soit qu’il entre ou qu’il sorte.
2 Chroniques 23.7 (MAR)Et ces Lévites-là environneront le Roi tout autour, ayant chacun ses armes en sa main ; mais que celui qui entrera dans la maison, soit mis à mort ; et tenez-vous auprès du Roi quand il sortira et quand il entrera.
2 Chroniques 23.7 (OST)Et les Lévites environneront le roi de tous côtés, tenant chacun leurs armes à la main, et quiconque entrera dans la maison, sera mis à mort ; et vous serez avec le roi quand il entrera et quand il sortira.
2 Chroniques 23.7 (CAH)Les lévites environnent le roi (tout) autour, chacun ayant ses armes en main, et si quelqu’un entre dans la maison, qu’il soit tué ; qu’ils soient avec le roi quand il entrera et quand il sortira.
2 Chroniques 23.7 (GBT)Que les lévites entourent le roi, chacun ayant ses armes ; si quelque autre entre dans le temple, qu’on le tue. Qu’ils accompagnent toujours le roi, soit qu’il entre ou qu’il sorte.
2 Chroniques 23.7 (PGR)Et les Lévites entoureront le roi de tous les côtés, chacun ses armes à la main, et quiconque s’introduira dans le Temple doit être mis à mort ; et escortez le roi à son entrée et à sa sortie.
2 Chroniques 23.7 (LAU)Et les Lévites environneront le roi tout autour, chacun ses armes à la main ; et celui qui entrera dans la Maison sera mis à mort ; et soyez avec le roi quand il entrera et quand il sortira.
2 Chroniques 23.7 (DBY)Et les lévites entoureront le roi de tous côtés, chacun ses armes à la main ; et celui qui entrera dans la maison sera mis à mort ; et soyez avec le roi quand il entrera et quand il sortira.
2 Chroniques 23.7 (TAN)Les Lévites feront cercle autour du roi, les armes à la main ; quiconque voudra pénétrer dans le temple sera mis à mort. Vous accompagnerez le roi dans toutes ses démarches."
2 Chroniques 23.7 (VIG)Que les Lévites entourent le roi, ayant chacun leurs armes ; et si quelque autre entrait dans le temple, qu’on le tue. Et qu’ils soient avec le roi, qu’il entre ou qu’il sorte.
2 Chroniques 23.7 (FIL)Que les lévites entourent le roi, ayant chacun leurs armes; et si quelque autre entrait dans le temple, qu’on le tue. Et qu’ils soient avec le roi, qu’il entre ou qu’il sorte.
2 Chroniques 23.7 (CRA)Les lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun les armes à la main et, si quelqu’un entre dans la maison, qu’on le mette à mort ; et vous serez près du roi quand il entrera et quand il sortira.?»
2 Chroniques 23.7 (BPC)Les lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun ayant ses armes à la main, et quiconque entrera dans le temple sera mis à mort. Vous serez auprès du roi dans tous ses déplacements.”
2 Chroniques 23.7 (AMI)Que les Lévites demeurent auprès de la personne du roi avec leurs armes : et si quelque autre entrait dans le temple, qu’on le tue. Qu’ils accompagnent toujours le roi, qu’il entre ou qu’il sorte.

Langues étrangères

2 Chroniques 23.7 (LXX)καὶ κυκλώσουσιν οἱ Λευῖται τὸν βασιλέα κύκλῳ ἀνδρὸς σκεῦος ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὸν οἶκον ἀποθανεῖται καὶ ἔσονται μετὰ τοῦ βασιλέως εἰσπορευομένου καὶ ἐκπορευομένου.
2 Chroniques 23.7 (VUL)Levitae autem circumdent regem habentes singuli arma sua et si quis alius ingressus fuerit templum interficiatur sintque cum rege et intrante et egrediente
2 Chroniques 23.7 (SWA)Nao Walawi watamzunguka mfalme pande zote, kila mtu mwenye silaha zake mkononi; naye awaye yote aingiaye nyumbani na auawe; nanyi mfuatane na mfalme, aingiapo na atokapo.
2 Chroniques 23.7 (BHS)וְהִקִּיפוּ֩ הַלְוִיִּ֨ם אֶת־הַמֶּ֜לֶךְ סָבִ֗יב אִ֚ישׁ וְכֵלָ֣יו בְּיָדֹ֔ו וְהַבָּ֥א אֶל־הַבַּ֖יִת יוּמָ֑ת וִֽהְי֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּבֹאֹ֥ו וּבְצֵאתֹֽו׃