Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 23.15

2 Chroniques 23.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 23.15 (LSG)On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par l’entrée de la porte des chevaux : c’est là qu’ils lui donnèrent la mort.
2 Chroniques 23.15 (NEG)On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par l’entrée de la porte des chevaux : c’est là qu’ils lui donnèrent la mort.
2 Chroniques 23.15 (S21)On l’entraîna de force et elle arriva au palais royal par la porte des chevaux. C’est là qu’ils lui donnèrent la mort.
2 Chroniques 23.15 (LSGSN)On lui fit place , et elle se rendit à la maison du roi par l’entrée de la porte des chevaux : c’est là qu’ils lui donnèrent la mort .

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 23.15 (BAN)Et ils se rangèrent de chaque côté pour la laisser passer, et elle arriva à l’entrée de la porte des chevaux, à la maison du roi ; et là, ils la mirent à mort.

Les « autres versions »

2 Chroniques 23.15 (SAC)Ils la prirent donc par le cou ; et lorsqu’elle fut entrée dans la porte des chevaux de la maison du roi, ils la tuèrent en cet endroit.
2 Chroniques 23.15 (MAR)Ils lui firent donc place ; et elle s’en retourna en la maison du Roi par l’entrée de la porte des chevaux, et ils la firent mourir là.
2 Chroniques 23.15 (OST)Ils mirent donc la main sur elle, et elle revint, par l’entrée de la porte des chevaux, dans la maison du roi ; et là ils la firent mourir.
2 Chroniques 23.15 (CAH)Ils lui firent place, et elle revint vers l’entrée de la porte des chevaux, dans la maison du roi, et ils la tuèrent là.
2 Chroniques 23.15 (GBT)Ils mirent la main sur sa tête, et lorsqu’elle fut entrée par la porte des chevaux de la maison du roi, ils la tuèrent en cet endroit.
2 Chroniques 23.15 (PGR)Et ils lui ouvrirent passage, et elle entra par l’avenue de la porte des chevaux dans le palais royal, et là ils lui donnèrent la mort.
2 Chroniques 23.15 (LAU)Et ils se rangèrent à ses deux côtés, et elle entra par l’entrée de la porte des chevaux dans la maison du roi, et là ils la firent mourir.
2 Chroniques 23.15 (DBY)Et ils lui firent place ; et elle alla par l’entrée de la porte des chevaux dans la maison du roi, et là ils la mirent à mort.
2 Chroniques 23.15 (TAN)On fit place devant elle, et elle prit le chemin de l’entrée des chevaux pour se rendre au palais royal ; là, on la mit à mort.
2 Chroniques 23.15 (VIG)Ils la prirent donc par le cou, et, lorsqu’elle fut entrée par la porte des chevaux de la maison du roi, ils la tuèrent en cet endroit.
2 Chroniques 23.15 (FIL)Ils la prirent donc par le cou, et, lorsqu’elle fut entrée par la porte des chevaux de la maison du roi, ils la tuèrent en cet endroit.
2 Chroniques 23.15 (CRA)On lui fit place des deux côtés, et elle se rendit à l’entrée de la porte des chevaux, vers la maison du roi, et c’est là qu’ils la mirent à mort.
2 Chroniques 23.15 (BPC)On mit la main sur elle et elle fut conduite à l’entrée de la porte des chevaux de la maison du roi et là on la fit mourir.
2 Chroniques 23.15 (AMI)On lui fit place des deux côtés, et lorsqu’elle fut entrée dans la porte des chevaux de la maison du roi, ils la tuèrent en cet endroit.

Langues étrangères

2 Chroniques 23.15 (LXX)καὶ ἔδωκαν αὐτῇ ἄνεσιν καὶ διῆλθεν διὰ τῆς πύλης τῶν ἱππέων τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὴν ἐκεῖ.
2 Chroniques 23.15 (VUL)et inposuerunt cervicibus eius manus cumque intrasset portam Equorum domus regis interfecerunt eam ibi
2 Chroniques 23.15 (SWA)Basi wakampisha njia; akaenda kwa kuingia pa mlango wa farasi nyumbani mwa mfalme; nao wakamwua huko.
2 Chroniques 23.15 (BHS)וַיָּשִׂ֤ימוּ לָהּ֙ יָדַ֔יִם וַתָּבֹ֛וא אֶל־מְבֹ֥וא שַֽׁעַר־הַסּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְמִית֖וּהָ שָֽׁם׃ פ