Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 20.4

2 Chroniques 20.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 20.4 (LSG)Juda s’assembla pour invoquer l’Éternel, et l’on vint de toutes les villes de Juda pour chercher l’Éternel.
2 Chroniques 20.4 (NEG)Juda s’assembla pour invoquer l’Éternel, et l’on vint de toutes les villes de Juda pour chercher l’Éternel.
2 Chroniques 20.4 (S21)Les Judéens se rassemblèrent pour supplier l’Éternel ; c’est même de toutes les villes de Juda que l’on vint pour chercher l’Éternel.
2 Chroniques 20.4 (LSGSN)Juda s’assembla pour invoquer l’Éternel, et l’on vint de toutes les villes de Juda Pour chercher l’Éternel.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 20.4 (BAN)Et Juda se rassembla pour chercher secours auprès de l’Éternel ; même l’on vint de toutes les villes de Juda pour chercher l’Éternel.

Les « autres versions »

2 Chroniques 20.4 (SAC)Tout Juda s’assembla pour implorer l’assistance du Seigneur ; et tout le monde même sortit de ses villes pour lui venir offrir leurs prières.
2 Chroniques 20.4 (MAR)Ainsi Juda fut assemblé pour demander du secours à l’Éternel ; et on vint de toutes les villes de Juda pour invoquer l’Éternel.
2 Chroniques 20.4 (OST)Juda s’assembla donc pour demander du secours à l’Éternel ; on vint même de toutes les villes de Juda pour chercher l’Éternel.
2 Chroniques 20.4 (CAH)Ceux de Iehouda s’assemblèrent pour demander du secours de Dieu, et l’on vint même de toutes les villes de Iehouda pour rechercher Iehovah.
2 Chroniques 20.4 (GBT)Tout Juda s’assembla pour implorer l’assistance du Seigneur, et tous sortirent de leurs villes pour le prier.
2 Chroniques 20.4 (PGR)Et Juda s’assembla pour obtenir secours de l’Éternel, et de toutes les villes de Juda aussi l’on arriva pour chercher l’Éternel.
2 Chroniques 20.4 (LAU)Et Juda s’assembla pour chercher [aide] de la part de l’Éternel ; mêmeon vint de toutes les villes de Juda pour chercher l’Éternel.
2 Chroniques 20.4 (DBY)Et Juda s’assembla pour chercher secours de la part de l’Éternel : et on vint aussi de toutes les villes de Juda pour rechercher l’Éternel.
2 Chroniques 20.4 (TAN)Juda se rassembla pour implorer le Seigneur ; de toutes les villes de Juda on accourut pour lui adresser des supplications.
2 Chroniques 20.4 (VIG)Et Juda s’assembla pour implorer le Seigneur, et tous vinrent de leurs villes pour l’invoquer (implorer).
2 Chroniques 20.4 (FIL)Et Juda s’assembla pour implorer le Seigneur, et tous vinrent de leurs villes pour L’invoquer.
2 Chroniques 20.4 (CRA)Juda s’assembla pour invoquer Yahweh ; même l’on vint de toutes les villes de Juda pour invoquer Yahweh.
2 Chroniques 20.4 (BPC)Juda s’assembla pour implorer Yahweh. On vint aussi de toutes les villes de Juda pour implorer Yahweh.
2 Chroniques 20.4 (AMI)Tout Juda s’assembla pour implorer l’assistance du Seigneur ; et tout le monde même sortit de ses villes pour venir lui offrir leurs prières.

Langues étrangères

2 Chroniques 20.4 (LXX)καὶ συνήχθη Ιουδας ἐκζητῆσαι τὸν κύριον καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων Ιουδα ἦλθον ζητῆσαι τὸν κύριον.
2 Chroniques 20.4 (VUL)congregatusque Iudas ad precandum Dominum sed et omnes de urbibus suis venerunt ad obsecrandum eum
2 Chroniques 20.4 (SWA)Yuda wakakusanyika pamoja ili wamtafute Bwana; hata kutoka miji yote ya Yuda wakaja kumtafuta Bwana.
2 Chroniques 20.4 (BHS)וַיִּקָּבְצ֣וּ יְהוּדָ֔ה לְבַקֵּ֖שׁ מֵֽיְהוָ֑ה גַּ֚ם מִכָּל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה בָּ֖אוּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־יְהוָֽה׃