Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 20.18

2 Chroniques 20.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 20.18 (LSG)Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l’Éternel pour se prosterner en sa présence.
2 Chroniques 20.18 (NEG)Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l’Éternel pour l’adorer.
2 Chroniques 20.18 (S21)Josaphat s’inclina, le visage contre terre, et tous les Judéens et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l’Éternel pour l’adorer.
2 Chroniques 20.18 (LSGSN)Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l’Éternel pour se prosterner en sa présence.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 20.18 (BAN)Et Josaphat s’inclina, le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l’Éternel en se prosternant devant l’Éternel.

Les « autres versions »

2 Chroniques 20.18 (SAC)Alors Josaphat et le peuple de Juda, et tous ceux qui demeuraient à Jérusalem, se prosternèrent en terre devant le Seigneur, et l’adorèrent.
2 Chroniques 20.18 (MAR)Alors Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant l’Éternel, se prosternant devant l’Éternel.
2 Chroniques 20.18 (OST)Alors Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant l’Éternel, se prosternant devant l’Éternel.
2 Chroniques 20.18 (CAH)Iehoschaphate s’inclina à terre, et tous ceux de Iehouda et les habitants de Ierouschalaïme se prosternèrent devant Iehovah et l’adorèrent.
2 Chroniques 20.18 (GBT)Alors Josaphat, le peuple de Juda et tous ceux qui demeuraient à Jérusalem, se prosternèrent en terre devant le Seigneur et l’adorèrent.
2 Chroniques 20.18 (PGR)Alors Josaphat s’inclina la face contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se prosternèrent devant l’Éternel pour rendre hommage à l’Éternel.
2 Chroniques 20.18 (LAU)Et Josaphat s’inclina, le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant la face de l’Éternel, en se prosternant devant l’Éternel.
2 Chroniques 20.18 (DBY)Et Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent sur leurs faces devant l’Éternel, pour adorer l’Éternel.
2 Chroniques 20.18 (TAN)Josaphat s’inclina, la face contre terre ; de même, tout Juda et les habitants de Jérusalem plièrent le genou et se prosternèrent devant l’Éternel.
2 Chroniques 20.18 (VIG)Alors Josaphat et Juda, et tous les habitants de Jérusalem se prosternèrent jusqu’à terre devant le Seigneur, et l’adorèrent.
2 Chroniques 20.18 (FIL)Alors Josaphat et Juda, et tous les habitants de Jérusalem se prosternèrent jusqu’à terre devant le Seigneur, et L’adorèrent.
2 Chroniques 20.18 (CRA)Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant Yahweh pour adorer Yahweh.
2 Chroniques 20.18 (BPC)Alors Josaphat se prosterna la face contre terre ; tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent de même devant Yahweh pour l’adorer.
2 Chroniques 20.18 (AMI)Alors Josaphat et le peuple de Juda, et tous ceux qui demeuraient à Jérusalem, se prosternèrent à terre devant le Seigneur et l’adorèrent.

Langues étrangères

2 Chroniques 20.18 (LXX)καὶ κύψας Ιωσαφατ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ πᾶς Ιουδα καὶ οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ ἔπεσαν ἔναντι κυρίου προσκυνῆσαι κυρίῳ.
2 Chroniques 20.18 (VUL)Iosaphat ergo et Iuda et omnes habitatores Hierusalem ceciderunt proni in terram coram Domino et adoraverunt eum
2 Chroniques 20.18 (SWA)Yehoshafati akainama kichwa, kifulifuli; wakaanguka mbele za Bwana Yuda wote na wakaao Yerusalemu, wakimsujudia Bwana.
2 Chroniques 20.18 (BHS)וַיִּקֹּ֧ד יְהֹושָׁפָ֛ט אַפַּ֖יִם אָ֑רְצָה וְכָל־יְהוּדָ֞ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם נָֽפְלוּ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת לַיהוָֽה׃