Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 20.15

2 Chroniques 20.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 20.15 (LSG)Et Jachaziel dit : Soyez attentifs, tout Juda et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi vous parle l’Éternel : Ne craignez point et ne vous effrayez point devant cette multitude nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu.
2 Chroniques 20.15 (NEG)Et Jachaziel dit : Soyez attentifs, tout Juda et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi vous parle l’Éternel : Ne craignez point et ne vous effrayez point devant cette multitude nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu.
2 Chroniques 20.15 (S21)Jachaziel dit : « Soyez attentifs, vous tous, Judéens et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat ! Voici ce que vous dit l’Éternel : ‹ N’ayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer devant cette foule nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu.
2 Chroniques 20.15 (LSGSN)Et Jachaziel dit : Soyez attentifs , tout Juda et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi vous parle l’Éternel : Ne craignez point et ne vous effrayez point devant cette multitude nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 20.15 (BAN)et il dit : Soyez attentifs, tout Juda et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi vous parle l’Éternel : Vous, ne craignez point et ne soyez point effrayés devant cette grande multitude, car ce n’est pas à vous à combattre, mais à Dieu.

Les « autres versions »

2 Chroniques 20.15 (SAC)et il dit : Écoutez, vous tous, peuple de Juda, et vous autres qui demeurez à Jérusalem, et vous aussi, roi Josaphat : Voici ce que le Seigneur vous dit : Ne craignez rien, et n’appréhendez point cette multitude. Ce ne sera pas vous qui combattrez, mais Dieu.
2 Chroniques 20.15 (MAR)Et il dit : Vous tous de Juda, et vous qui habitez à Jérusalem, et toi, Roi Josaphat, soyez attentifs. L’Éternel vous parle ainsi : Ne craignez point, et ne soyez point effrayés à cause de cette grande multitude ; car ce ne sera pas à vous de conduire cette guerre, mais à Dieu.
2 Chroniques 20.15 (OST)Et il dit : Vous, tout Juda, et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat, soyez attentifs ! Ainsi vous dit l’Éternel : Ne craignez point, et ne soyez point effrayés à cause de cette grande multitude ; car ce ne sera pas à vous de combattre, mais à Dieu.
2 Chroniques 20.15 (CAH)Il dit : Soyez attentifs, tout Iehouda et habitants de Ierouschalaïme, et, ô roi Iehoschaphate ; ainsi vous parle Iehovah : Vous, ne craignez pas cette multitude considérable et n’en soyez pas inquiet, car le combat n’est pas contre vous, mais contre Dieu.
2 Chroniques 20.15 (GBT)Et il dit : Écoutez, peuple de Juda, et vous qui demeurez à Jérusalem, et vous aussi, roi Josaphat. Voici ce que le Seigneur vous dit : Ne craignez rien et n’appréhendez point cette multitude. Ce ne sera pas vous qui combattrez, mais Dieu.
2 Chroniques 20.15 (PGR)et il dit : Attention ! tout Juda, et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi parle à vous l’Éternel : Soyez sans crainte et sans effroi devant cette nombreuse multitude, car ce n’est pas ici votre guerre, c’est celle de Dieu.
2 Chroniques 20.15 (LAU)Et il dit : Soyez attentifs, vous, tout Juda et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi vous dit l’Éternel : Ne craignez point, vous, et ne vous laissez pas abattre devant cette nombreuse multitude, car ce n’est pas à vous de combattre{Héb. non à vous [est] la bataille.} mais à Dieu.
2 Chroniques 20.15 (DBY)Et il dit : Soyez attentifs, vous, tout Juda, et vous, habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat. Ainsi vous dit l’Éternel : Ne craignez point, et ne soyez point effrayés à cause de cette grande multitude ; car cette guerre n’est pas la vôtre, mais celle de Dieu.
2 Chroniques 20.15 (TAN)"Écoutez, s’écria-t-il, vous tous, hommes de Juda, habitants de Jérusalem et roi Josaphat ! Voici ce que vous dit le Seigneur : N’ayez point peur ni ne tremblez devant cette grande multitude, car ce n’est pas à vous qu’il appartient de combattre, mais à Dieu.
2 Chroniques 20.15 (VIG)et il dit : Ecoutez, tout Juda, et vous habitants de Jérusalem, et vous aussi, roi Josaphat. Voici ce que le Seigneur vous dit : Ne craignez rien, et ne redoutez pas cette multitude. Ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu.
2 Chroniques 20.15 (FIL)et il dit : Ecoutez, tout Juda, et vous habitants de Jérusalem, et vous aussi, roi Josaphat. Voici ce que le Seigneur vous dit : Ne craignez rien, et ne redoutez pas cette multitude. Ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu.
2 Chroniques 20.15 (CRA)Et Jahaziel dit : « Soyez attentifs, tout Juda et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi vous dit Yahweh : Ne craignez point et ne vous effrayez point devant cette nombreuse multitude, car ce n’est pas vous que concerne la guerre, mais Dieu.
2 Chroniques 20.15 (BPC)Il dit : “Soyez attentifs, tout Juda et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat. Ainsi vous parle Yahweh : Ne craignez pas et ne vous effrayez pas de cette grande multitude, car ce n’est pas votre combat, mais celui de Dieu.
2 Chroniques 20.15 (AMI)et il dit : Écoutez, vous tous, peuple de Juda, et vous autres qui demeurez à Jérusalem, et vous aussi, roi Josaphat ! Voici ce que le Seigneur vous dit : Ne craignez rien, et n’appréhender point cette multitude. Ce ne sera pas vous qui combattrez, mais Dieu.

Langues étrangères

2 Chroniques 20.15 (LXX)καὶ εἶπεν ἀκούσατε πᾶς Ιουδα καὶ οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ καὶ ὁ βασιλεὺς Ιωσαφατ τάδε λέγει κύριος ὑμῖν αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε μηδὲ πτοηθῆτε ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄχλου τοῦ πολλοῦ τούτου ὅτι οὐχ ὑμῖν ἐστιν ἡ παράταξις ἀλλ’ ἢ τῷ θεῷ.
2 Chroniques 20.15 (VUL)et ait adtendite omnis Iuda et qui habitatis Hierusalem et tu rex Iosaphat haec dicit Dominus vobis nolite timere nec paveatis hanc multitudinem non est enim vestra pugna sed Dei
2 Chroniques 20.15 (SWA)akasema, Sikieni, Yuda wote, nanyi mkaao Yerusalemu, na wewe mfalme Yehoshafati; Bwana awaambia hivi, Msiogope, wala msifadhaike kwa ajili ya jeshi kubwa hili; kwani vita si yenu bali ni ya Mungu.
2 Chroniques 20.15 (BHS)וַיֹּ֗אמֶר הַקְשִׁ֤יבוּ כָל־יְהוּדָה֙ וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם וְהַמֶּ֖לֶךְ יְהֹושָׁפָ֑ט כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה לָכֶ֗ם אַ֠תֶּם אַל־תִּֽירְא֤וּ וְאַל־תֵּחַ֨תּוּ֙ מִפְּנֵ֨י הֶהָמֹ֤ון הָרָב֙ הַזֶּ֔ה כִּ֣י לֹ֥א לָכֶ֛ם הַמִּלְחָמָ֖ה כִּ֥י לֵאלֹהִֽים׃