Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 20.11

2 Chroniques 20.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 20.11 (LSG)les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession.
2 Chroniques 20.11 (NEG)les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession.
2 Chroniques 20.11 (S21)Les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, celui que tu nous as donné !
2 Chroniques 20.11 (LSGSN)les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession .

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 20.11 (BAN)les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage que tu nous as fait hériter !

Les « autres versions »

2 Chroniques 20.11 (SAC) voici, dis-je, qu’ ils tiennent une conduite bien différente, faisant tous leurs efforts pour nous chasser des terres que vous nous avez données, et dont vous nous avez mis en possession.
2 Chroniques 20.11 (MAR)Voici, pour nous récompenser, ils viennent nous chasser de ton héritage, que tu nous as fait posséder.
2 Chroniques 20.11 (OST)Les voici qui nous en récompensent, en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.
2 Chroniques 20.11 (CAH)Et voilà qu’ils nous en récompensent en venant nous expulser de ton héritage dont tu nous a mis en possession.
2 Chroniques 20.11 (GBT)Agissent d’une manière opposée, faisant tous leurs efforts pour nous chasser des terres que vous nous avez données.
2 Chroniques 20.11 (PGR)voilà que ces gens nous payent de retour en venant nous chasser de notre propriété où tu nous as installés.
2 Chroniques 20.11 (LAU)les voici qui nous récompensent en venant pour nous chasser de ta possession, que tu nous as fait posséder.
2 Chroniques 20.11 (DBY)les voici qui nous récompensent en venant pour nous chasser de ton héritage que tu nous as fait posséder.
2 Chroniques 20.11 (TAN)les voilà qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, que tu nous as octroyé !
2 Chroniques 20.11 (VIG)voici qu’ils tiennent une conduite bien différente, s’efforçant de nous chasser des terres que vous nous avez données en possession.
2 Chroniques 20.11 (FIL)voici qu’ils tiennent une conduite bien différente, s’efforçant de nous chasser des terres que Vous nous avez données en possession.
2 Chroniques 20.11 (CRA)les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de votre héritage, dont vous nous avez donné la possession !
2 Chroniques 20.11 (BPC)les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.
2 Chroniques 20.11 (AMI)voici qu’ils tiennent une conduite bien différente, faisant tous leurs efforts pour nous chasser des terres que vous nous avez données, et dont vous nous avez mis en possession.

Langues étrangères

2 Chroniques 20.11 (LXX)καὶ νῦν ἰδοὺ αὐτοὶ ἐπιχειροῦσιν ἐφ’ ἡμᾶς ἐξελθεῖν ἐκβαλεῖν ἡμᾶς ἀπὸ τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἧς ἔδωκας ἡμῖν.
2 Chroniques 20.11 (VUL)e contrario agunt et nituntur eicere nos de possessione quam tradidisti nobis
2 Chroniques 20.11 (SWA)tazama, jinsi wanavyotulipa, wakija kututupa toka milki yako, uliyoturithisha.
2 Chroniques 20.11 (BHS)וְהִ֨נֵּה־הֵ֔ם גֹּמְלִ֖ים עָלֵ֑ינוּ לָבֹוא֙ לְגָ֣רְשֵׁ֔נוּ מִיְּרֻשָּׁתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר הֹֽורַשְׁתָּֽנוּ׃