Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 2.17

2 Chroniques 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 2.17 (LSG)Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, et dont le dénombrement avait été fait par David, son père. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.17 (NEG)Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, et dont le dénombrement avait été fait par David, son père. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.17 (S21)Il en prit 70 000 pour porter les fardeaux, 80 000 pour tailler les pierres dans la montagne et 3 600 pour surveiller et faire travailler le peuple.
2 Chroniques 2.17 (LSGSN)Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, et dont le dénombrement avait été fait par David, son père. On en trouva cent cinquante -trois mille six cents.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 2.17 (BAN)Et Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, après le dénombrement par lequel David, son père, les avait comptés, et il s’en trouva cent cinquante-trois mille six cents.

Les « autres versions »

2 Chroniques 2.17 (SAC)Salomon fit donc faire un dénombrement de tous les prosélytes qui étaient dans la terre d’Israël, depuis le dénombrement qu’en avait fait faire David, son père : et il s’en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.17 (MAR)Salomon donc dénombra tous les hommes étrangers qui [étaient] au pays d’Israël, après le dénombrement que David son père [en] avait fait, et on en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.17 (OST)Alors Salomon compta tous les étrangers qui étaient au pays d’Israël, après le dénombrement que David, son père, en avait fait ; on en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.17 (CAH)Il en fit soixante-dix mille portefaix, et quatre-vingt mille (occupés) à extraire (des pierres et à couper du bois) sur la montagne, et trois mille six cent surveillants pour faire travailler le peuple.
2 Chroniques 2.17 (GBT)Il en choisit soixante-dix mille pour porter les fardeaux sur leurs épaules, et quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes, et trois mille six cents pour présider aux travaux
2 Chroniques 2.17 (PGR)Et Salomon dénombra tous les étrangers qui étaient au pays d’Israël, d’après le dénombrement qu’avait fait d’eux David, son père, et il s’en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.17 (LAU)Et il en fit soixante et dix mille porteurs de fardeaux, et [en mit] quatre-vingts mille à couper dans la montagne, et trois mille six cents directeurs, pour faire travailler le peuple.
2 Chroniques 2.17 (DBY)Et Salomon dénombra tous les hommes étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, suivant le dénombrement qu’en avait fait David, son père, et on en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.17 (TAN)Il en employa soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour extraire les pierres de la montagne, et trois mille six cents comme directeurs, chargés de faire travailler le peuple.
2 Chroniques 2.17 (VIG)Il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux sur leurs épaules, et quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes, et trois mille six cents pour conduire les travaux du peuple.
2 Chroniques 2.17 (FIL)Salomon compta donc tous les prosélytes qui étaient dans les terres d’Israël, depuis le dénombrement qu’en avait fait David son père; et il s’en trouva cent cinquante trois mille six cents.
2 Chroniques 2.17 (CRA)Et il en prit soixantedix mille pour les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents comme surveillants pour faire travailler le peuple.
2 Chroniques 2.17 (BPC)Salomon dénombra alors tous les étrangers qui habitaient dans le pays d’Israël, d’après le recensement que David, son père, en avait fait : il s’en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
2 Chroniques 2.17 (AMI)Il en choisit soixante dix mille pour porter les fardeaux sur leurs épaules, quatre vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes et trois mille six cents pour conduire les ouvrages.

Langues étrangères

2 Chroniques 2.17 (LXX)καὶ ἐποίησεν ἐξ αὐτῶν ἑβδομήκοντα χιλιάδας νωτοφόρων καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδας λατόμων καὶ τρισχιλίους ἑξακοσίους ἐργοδιώκτας ἐπὶ τὸν λαόν.
2 Chroniques 2.17 (VUL)fecitque ex eis septuaginta millia qui humeris onera portarent et octoginta millia qui lapides in montibus caederent tria autem millia et sexcentos præpositos operum populi
2 Chroniques 2.17 (SWA)Ndipo Sulemani akawahesabu wageni wote waliokuwamo katika nchi ya Israeli, sawasawa na hesabu aliyowahesabu Daudi baba yake; wakatokea mia hamsini na tatu elfu, na mia sita.
2 Chroniques 2.17 (BHS)(2.18) וַיַּ֨עַשׂ מֵהֶ֜ם שִׁבְעִ֥ים אֶ֨לֶף֙ סַבָּ֔ל וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֖לֶף חֹצֵ֣ב בָּהָ֑ר וּשְׁלֹ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ וְשֵׁ֣שׁ מֵאֹ֔ות מְנַצְּחִ֖ים לְהַעֲבִ֥יד אֶת־הָעָֽם׃