×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 18.6

2 Chroniques 18.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter ?

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : N’y a–t–il plus ici aucun prophète du SEIGNEUR, par qui nous puissions consulter ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter ?

Segond 21

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : « N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Éternel, pour que nous puissions le consulter ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat insista : - N’y a-t-il plus aucun prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter ?

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 18.6  Josaphat dit : « N’y a-t-il plus ici de prophète du Seigneur, par qui nous puissions le consulter ? »

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : "N’y a-t-il donc ici aucun prophète de Yahvé, par qui nous puissions le consulter ?"

Bible Annotée

2 Chroniques 18.6  Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquerrions auprès de lui ?

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.6  Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquérions auprès de lui ?

David Martin

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : N’y a-t-il point encore ici quelque Prophète de l’Éternel, afin que nous l’interrogions ?

Osterwald

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : N’y a-t-il point ici encore quelque prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter ?

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : « N’y a-t-il plus ici aucun prophète de Yahweh, par qui nous puissions l’interroger ? »

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.6  Josaphat lui dit : N’v a-t-il point ici quelque prophète du Seigneur, afin que nous le consultions aussi ?

André Chouraqui

2 Chroniques 18.6  Yehoshaphat dit : « N’y a-t-il pas ici encore un inspiré de IHVH-Adonaï ? Nous le consulterions. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.6  וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה עֹ֑וד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאֹתֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 18.6  But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD around, too? I would like to ask him the same question."