Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 18.22

2 Chroniques 18.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 18.22 (LSG)Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là. Et l’Éternel a prononcé du mal contre toi.
2 Chroniques 18.22 (NEG)Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là. Et l’Éternel a prononcé du mal contre toi.
2 Chroniques 18.22 (S21)Maintenant, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voici, mais lui, il a prononcé le malheur contre toi. »
2 Chroniques 18.22 (LSGSN)Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là. Et l’Éternel a prononcé du mal contre toi.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 18.22 (BAN)Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voilà, et l’Éternel a prononcé du mal à ton sujet.

Les « autres versions »

2 Chroniques 18.22 (SAC)C’est donc maintenant que le Seigneur a mis un esprit de mensonge en la bouche de tous vos prophètes ; et le Seigneur a prononcé des malheurs eontre vous.
2 Chroniques 18.22 (MAR)Maintenant donc voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes Prophètes, et l’Éternel a prononcé du mal contre toi.
2 Chroniques 18.22 (OST)Maintenant donc, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voilà ; et l’Éternel a prononcé du mal contre toi.
2 Chroniques 18.22 (CAH)Et maintenant voilà que Iehovah a donné un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voici, et Iehovah a prononcé du mal contre toi.
2 Chroniques 18.22 (GBT)Maintenant donc le Seigneur a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous vos prophètes ; et le Seigneur a prononcé des malheurs contre vous.
2 Chroniques 18.22 (PGR)Eh bien ! voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de ces tiens prophètes, et l’Éternel a prononcé sur toi la ruine.
2 Chroniques 18.22 (LAU)Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes, que voilà ; et l’Éternel a prononcé du mal sur toi.
2 Chroniques 18.22 (DBY)Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voilà, et l’Éternel a prononcé du mal à ton sujet.
2 Chroniques 18.22 (TAN)Et maintenant, oui, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voici, parce qu’il a résolu ta perte."
2 Chroniques 18.22 (VIG)Et maintenant voici que le Seigneur a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous vos prophètes ; et le Seigneur a prononcé des malheurs contre vous.
2 Chroniques 18.22 (FIL)Et maintenant voici que le Seigneur a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous vos prophètes; et le Seigneur a prononcé des malheurs contre vous.
2 Chroniques 18.22 (CRA)Voici donc que Yahweh a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là. Et Yahweh a prononcé du mal sur toi.?»
2 Chroniques 18.22 (BPC)Sors donc et agis ainsi : Et maintenant voici que Yahweh a placé un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là. Yahweh a prononcé du malheur contre toi.”
2 Chroniques 18.22 (AMI)C’est donc maintenant que le Seigneur a mis un esprit de mensonge en la bouche de tous vos prophètes ; et le Seigneur a prononcé des malheurs contre vous.

Langues étrangères

2 Chroniques 18.22 (LXX)καὶ νῦν ἰδοὺ ἔδωκεν κύριος πνεῦμα ψευδὲς ἐν στόματι πάντων τῶν προφητῶν σου τούτων καὶ κύριος ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακά.
2 Chroniques 18.22 (VUL)nunc igitur ecce dedit Dominus spiritum mendacii in ore omnium prophetarum tuorum et Dominus locutus est de te mala
2 Chroniques 18.22 (SWA)Basi sasa, angalia, Bwana ametia pepo wa uongo vinywani mwa manabii wako hawa; naye Bwana amenena mabaya juu yako.
2 Chroniques 18.22 (BHS)וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃ ס