×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 18.21

2 Chroniques 18.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.21  L’Éternel lui dit : Comment ? Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L’Éternel dit : Tu le séduiras, et tu en viendras à bout ; sors, et fais ainsi.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 18.21  Je sortirai, répondit-il, et je deviendrai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L’Éternel dit : Tu le séduiras et tu réussiras bien à le séduire : sors et fais ainsi

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 18.21  — Je sortirai, dit–il, et je deviendrai un souffle de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Il répondit : Tu le duperas, tu réussiras ! Sors et fais ainsi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.21  L’Éternel lui dit : Comment ? Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L’Éternel dit : Tu le séduiras, et tu en viendras à bout ; sors, et fais ainsi.

Segond 21

2 Chroniques 18.21  L’Éternel lui a dit : ‹ Comment ? › ‹ Je vais sortir, a-t-il répondu, et je vais être un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. › L’Éternel a dit : ‹ Tu le persuaderas, tu vas y parvenir. Sors et agis de cette manière ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18.21  « J’irai, répondit-il, inspirer des mensonges à tous ses prophètes. » L’Éternel dit : « Pour sûr, tu le tromperas, tu y réussiras. Va donc et fais comme tu l’as dit ! »

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 18.21  Il a répondu : “J’irai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes.” Le Seigneur lui a dit : “Tu le séduiras ; d’ailleurs tu en as le pouvoir. Va, et fais ainsi !”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.21  Il répondit : J’irai et je me ferai esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Yahvé dit : Tu le tromperas, tu réussiras. Va et fais ainsi.

Bible Annotée

2 Chroniques 18.21  Et il dit : Je sortirai et je serai esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et [l’Éternel] dit : Tu l’abuseras ; oui, tu en viendras à bout ; sors et fais ainsi.

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.21  Et il dit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et l’Éternel dit : Tu le persuaderas, et aussi tu réussiras : sors, et fais ainsi.

David Martin

2 Chroniques 18.21  Et il répondit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge en la bouche de tous ses Prophètes. Et [l’Éternel] dit : [Oui] tu l’induiras, et même tu en viendras à bout, sors et fais-le ainsi.

Osterwald

2 Chroniques 18.21  Il répondit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et l’Éternel dit : Tu le séduiras, et même tu en viendras à bout. Sors, et fais ainsi.

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.21  Il répondit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Yahweh lui dit : Tu le tromperas, et tu en viendras à bout ; sors et fais ainsi !

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.21  J’irai, répondit cet esprit, et je serai un esprit menteur en la bouche de tous ses prophètes. Le Seigneur dit : Tu le séduiras et tu en viendras à bout ; va, et fais ce que tu dis.

André Chouraqui

2 Chroniques 18.21  Il dit : ‹ Je sortirai, je suis le souffle du mensonge dans la bouche de tous ses inspirés. › Il dit : ‹ Tu le séduiras et même tu le pourras. Sors et fais ainsi. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.21  וַיֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְהָיִ֨יתִי֙ לְר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְגַם־תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַעֲשֵׂה־כֵֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 18.21  "And the spirit replied, 'I will go out and inspire all Ahab's prophets to speak lies.' " 'You will succeed,' said the LORD. 'Go ahead and do it.'