Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 18.18

2 Chroniques 18.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 18.18 (LSG)Et Michée dit : écoutez donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18 (NEG)Et Michée dit : Ecoutez donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18 (S21)Michée ajouta : « Eh bien, écoutez donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et tous les corps célestes debout à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18 (LSGSN)Et Michée dit : Ecoutez donc la parole de l’Éternel ! j’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 18.18 (BAN)Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.

Les « autres versions »

2 Chroniques 18.18 (SAC)Et Michée répliqua : Écoutez donc la parole du Seigneur : J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel autour de lui à droite et à gauche.
2 Chroniques 18.18 (MAR)Et [Michée] dit : Ecoutez pourtant la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18 (OST)Et Michée dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18 (CAH)Il (le prophète) dit : Écoutez la parole de Iehovah : J’ai vu Iehovah assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18 (GBT)Michée répliqua : Écoutez la parole du Seigneur : J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel autour de lui à droite et à gauche.
2 Chroniques 18.18 (PGR)Et il dit : En conséquence, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des Cieux debout à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18 (LAU)Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18 (DBY)Et Michée dit : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche ;
2 Chroniques 18.18 (TAN)"Écoutez donc, reprit Mikhayou, la parole de l’Éternel : j’ai vu le Seigneur assis sur son trône, tandis que toute l’armée céleste se tenait debout à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18 (VIG)Et Michée répliqua : Ecoutez donc la parole du Seigneur. J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel autour de lui à droite et à gauche.
2 Chroniques 18.18 (FIL)Et Michée répliqua : Ecoutez donc la parole du Seigneur. J’ai vu le Seigneur assis sur Son trône, et toute l’armée du Ciel autour de Lui à droite et à gauche.
2 Chroniques 18.18 (CRA)Michée dit : « Écoutez donc la parole de Yahweh ! J’ai vu Yahweh assis sur son trône et toute l’armée du ciel se tenait à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18 (BPC)Michée dit : “Ce n’est pas cela. Ecoutez la parole de Yahweh : Je vis Yahweh siégeant sur son trône ; toute l’armée des cieux se tenait à sa droite et à sa gauche.
2 Chroniques 18.18 (AMI)Et Michée répliqua : Écoutez donc la parole du Seigneur : J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel autour de lui, à droite et à gauche.

Langues étrangères

2 Chroniques 18.18 (LXX)καὶ εἶπεν οὐχ οὕτως ἀκούσατε λόγον κυρίου εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ καὶ πᾶσα δύναμις τοῦ οὐρανοῦ εἱστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ ἀριστερῶν αὐτοῦ.
2 Chroniques 18.18 (VUL)at ille idcirco ait audite verbum Domini vidi Dominum sedentem in solio suo et omnem exercitum caeli adsistentem ei a dextris et sinistris
2 Chroniques 18.18 (SWA)Mikaya akasema, Sikieni basi neno la Bwana; Nalimwona Bwana ameketi katika kiti chake cha enzi na jeshi lote la mbinguni wamesimama mkono wake wa kuume na wa kushoto.
2 Chroniques 18.18 (BHS)וַיֹּ֕אמֶר לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֑ה רָאִ֤יתִי אֶת־יְהוָה֙ יֹושֵׁ֣ב עַל־כִּסְאֹ֔ו וְכָל־צְבָ֤א הַשָּׁמַ֨יִם֙ עֹֽמְדִ֔ים עַל־יְמִינֹ֖ו וּשְׂמֹאלֹֽו׃