×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 18.14

2 Chroniques 18.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.14  Lorsqu’il fut arrivé auprès du roi, le roi lui dit : Michée, irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Il répondit : Montez ! Vous aurez du succès, et ils seront livrés entre vos mains.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 18.14  Lorsqu’il fut arrivé auprès du roi, le roi lui dit : Michée, irons- nous au combat vers Ramoth en Galaad, ou dois-je m’en abstenir ? Il répondit : Montez ! vous aurez du succès, et ils seront livrés entre vos mains.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 18.14  Lorsqu’il fut arrivé auprès du roi, le roi lui dit : Michée, devons–nous aller faire la guerre à Ramoth de Galaad, ou bien dois–je m’en abstenir ? Il répondit : Allez–y ! Vous vaincrez ! Ils vous seront livrés !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.14  Lorsqu’il fut arrivé auprès du roi, le roi lui dit : Michée, irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Il répondit : Montez ! vous aurez du succès, et ils seront livrés entre vos mains.

Segond 21

2 Chroniques 18.14  Lorsqu’il fut arrivé vers le roi, celui-ci lui dit : « Michée, devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer ? » Il répondit : « Montez-y ! Vous connaîtrez le succès et ils seront livrés entre vos mains. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18.14  Lorsqu’il fut arrivé devant le roi, celui-ci lui demanda : - Michée, devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer ? - Bien sûr, allez-y, répondit Michée, vous serez vainqueurs, et la ville vous sera livrée !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 18.14  Il arriva auprès du roi, qui lui dit : « Michée, pouvons-nous aller faire la guerre à Ramoth-de-Galaad ou dois-je y renoncer ? » Il répondit : « Montez. Vous réussirez. Ils seront livrés à vos mains. »

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.14  Il arriva près du roi, et le roi lui demanda : "Michée, devons-nous aller combattre à Ramot de Galaad, ou dois-je y renoncer ?" Il répondit : "Montez ! Vous réussirez, ses habitants seront livrés entre vos mains."

Bible Annotée

2 Chroniques 18.14  Et il vint vers le roi. Et le roi lui dit : Michée, irons-nous à la guerre à Ramoth de Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? Et il dit : Montez, vous réussirez : ils seront livrés entre vos mains.

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.14  Et il vint vers le roi. Et le roi lui dit : Michée, irons-nous à la guerre à Ramoth de Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? Et il dit : Montez et prospérez ; et ils seront livrés entre vos mains.

David Martin

2 Chroniques 18.14  Il vint donc vers le Roi ; et le Roi lui dit : Michée, irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m’en désisterai-je ? Et il répondit : Montez, et vous prospérerez, et ils seront livrés entre vos mains.

Osterwald

2 Chroniques 18.14  Il vint donc vers le roi, et le roi lui dit : Michée, irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je ? Et il répondit : Montez, vous réussirez, et ils seront livrés entre vos mains.

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.14  Lorsqu’il fut arrivé près du roi, le roi lui dit : « Michée, irons-nous attaquer Ramoth-en-Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? » Il répondit : « Montez, et soyez vainqueurs ! car ils sont livrés entre vos mains. »

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.14  Michée vint donc se présenter au roi ; et le roi lui dit : Michée, devons-nous marcher contre Kamoth de Galaad pour l’assiéger, ou demeurer ici en paix ? Michée lui répondit : Allez, toutes choses vous réussiront heureusement, et les ennemis vous seront livrés entre les mains.

André Chouraqui

2 Chroniques 18.14  Il vient vers le roi. Le roi lui dit : « Mikhayehou, irons-nous à Ramot-Guil’ad à la guerre ou m’abstiendrai-je ? Il dit :  »Montez ! Triomphez ! Ils sont donnés en vos mains. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.14  וַיָּבֹא֮ אֶל־הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָה֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֨אמֶר֙ עֲל֣וּ וְהַצְלִ֔יחוּ וְיִנָּתְנ֖וּ בְּיֶדְכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 18.14  When Micaiah arrived before the king, Ahab asked him, "Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead or not?" And Micaiah replied, "Go right ahead! It will be a glorious victory!"