Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 18.13

2 Chroniques 18.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 18.13 (LSG)Michée répondit : L’Éternel est vivant ! J’annoncerai ce que dira mon Dieu.
2 Chroniques 18.13 (NEG)Michée répondit : L’Éternel est vivant ! j’annoncerai ce que dira mon Dieu.
2 Chroniques 18.13 (S21)Michée répondit : « L’Éternel est vivant ! Je communiquerai ce que mon Dieu dira. »
2 Chroniques 18.13 (LSGSN)Michée répondit : L’Éternel est vivant ! j’annoncerai ce que dira mon Dieu.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 18.13 (BAN)Et Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, c’est ce que je dirai.

Les « autres versions »

2 Chroniques 18.13 (SAC)Michée lui répondit : Vive le Seigneur ! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.
2 Chroniques 18.13 (MAR)Mais Michée répondit : L’Éternel est vivant, que je dirai ce que mon Dieu dira.
2 Chroniques 18.13 (OST)Mais Michée répondit : L’Éternel est vivant ! je dirai ce que mon Dieu dira.
2 Chroniques 18.13 (CAH)Michaïahou dit : Dieu est vivant, que j’annoncerai ce que Dieu me dira.
2 Chroniques 18.13 (GBT)Michée lui répondit : Vive le Seigneur ! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.
2 Chroniques 18.13 (PGR)Et Michée dit : Par la vie de l’Éternel ! ce que mon Dieu me dira, je le rendrai.
2 Chroniques 18.13 (LAU)Et Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je le prononcerai.
2 Chroniques 18.13 (DBY)Mais Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je l’annoncerai.
2 Chroniques 18.13 (TAN)Mais Mikhayou avait répondu : "Vive Dieu ! ce que l’Éternel me dictera, je le dirai."
2 Chroniques 18.13 (VIG)Michée lui répondit : Vive le Seigneur (vit) ! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.
2 Chroniques 18.13 (FIL)Michée lui répondit : Vive le Seigneur! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.
2 Chroniques 18.13 (CRA)« Yahweh est vivant ! Ce que mon Dieu dira, je l’annoncerai !?»
2 Chroniques 18.13 (BPC)Michée dit : “Aussi vrai que Yahweh vit ! Ce que mon Dieu me dira, je l’annoncerai, ”
2 Chroniques 18.13 (AMI)Michée lui répondit : Vive le Seigneur ! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.

Langues étrangères

2 Chroniques 18.13 (LXX)καὶ εἶπεν Μιχαιας ζῇ κύριος ὅτι ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ θεὸς πρός με αὐτὸ λαλήσω.
2 Chroniques 18.13 (VUL)cui respondit Micheas vivit Dominus quia quodcumque dixerit Deus meus hoc loquar
2 Chroniques 18.13 (SWA)Mikaya akasema, Kama aishivyo Bwana, neno lile atakalolinena Mungu wangu, ndilo nitakalolinena.
2 Chroniques 18.13 (BHS)וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־יְהוָ֕ה כִּ֛י אֶת־אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר אֱלֹהַ֖י אֹתֹ֥ו אֲדַבֵּֽר׃