2 Chroniques 17.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 17.5 (LSG) | L’Éternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 17.5 (NEG) | L’Éternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 17.5 (S21) | L’Éternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat. Tout Juda lui payait un tribut, et il eut des richesses et de la gloire en abondance. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 17.5 (LSGSN) | L’Éternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 17.5 (BAN) | Et l’Éternel affermit la royauté dans sa main, et tout Juda donna des présents à Josaphat, et il eut en abondance des richesses et de la gloire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 17.5 (SAC) | Ainsi Dieu affermit le royaume dans sa main, et tous ceux de Juda vinrent lui faire des présents : de sorte qu’il se trouva comblé d’une infinité de richesses et d’une très-grande gloire. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 17.5 (MAR) | L’Éternel donc affermit le Royaume entre ses mains ; et tous ceux de Juda apportaient des présents à Josaphat, de sorte qu’il eut de grandes richesses et une grande gloire. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 17.5 (OST) | L’Éternel affermit donc le royaume entre ses mains ; et tout Juda apportait des présents à Josaphat, et il eut richesse et gloire en abondance. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 17.5 (CAH) | Iehovah affermit le royaume dans sa main ; tout Iehouda fit des présents à Iehoschaphate, et il eut beaucoup de richesse et de gloire. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 17.5 (GBT) | Ainsi Dieu affermit le royaume dans sa main, et tous ceux de Juda vinrent faire des présents à Josaphat ; et il eut de grandes richesses et une très-grande gloire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 17.5 (PGR) | Et l’Éternel affermit la royauté dans sa main, et tout Juda faisait des présents à Josaphat, et il eut richesse et gloire en abondance. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 17.5 (LAU) | Et l’Éternel affermit la royauté en sa main. Et tout Israël apportait{Héb. donnait.} l’hommage à Josaphat, et il eut richesse et gloire en abondance. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 17.5 (DBY) | Et l’Éternel affermit le royaume dans sa main ; et tout Juda fit des présents à Josaphat, et il eut beaucoup de richesses et de gloire. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 17.5 (TAN) | Aussi le Seigneur affermit-il la royauté en ses mains ; tout Juda apportait des présents à Josaphat, et il acquit en abondance richesses et gloire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 17.5 (VIG) | Ainsi Dieu affermit la royauté dans sa main, et tout Juda lui apporta des présents, et il eut une infinité de richesses et une très grande (beaucoup de) gloire. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 17.5 (FIL) | ainsi Dieu affermit la royauté dans sa main, et tout Juda lui apporta des présents, et il eut une infinité de richesses et une très grande gloire. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 17.5 (CRA) | Yahweh affermit le royaume entre ses mains ; tout Juda apportait des présents à Josaphat, et il eut en abondance des richesses et de la gloire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 17.5 (BPC) | Aussi Yahweh affermit-il la royauté dans ses mains ; tout Juda apporta des présents à Josaphat, en sorte qu’il eut richesse et gloire en abondance. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 17.5 (AMI) | Ainsi Dieu affermit le royaume dans sa main, et tous ceux de Juda vinrent lui faire des présents ; de sorte qu’il se trouva comblé d’une infinité de richesses et d’une très grande gloire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 17.5 (LXX) | καὶ κατηύθυνεν κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν πᾶς Ιουδα δῶρα τῷ Ιωσαφατ καὶ ἐγένετο αὐτῷ πλοῦτος καὶ δόξα πολλή. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 17.5 (VUL) | confirmavitque Dominus regnum in manu eius et dedit omnis Iuda munera Iosaphat factaeque sunt ei infinitae divitiae et multa gloria |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 17.5 (SWA) | Kwa hiyo Bwana akauthibitisha ufalme mkononi mwake; Yehoshafati akaletewa zawadi na Yuda wote; basi akawa na mali na heshima tele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 17.5 (BHS) | וַיָּ֨כֶן יְהוָ֤ה אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ בְּיָדֹ֔ו וַיִּתְּנ֧וּ כָל־יְהוּדָ֛ה מִנְחָ֖ה לִיהֹושָׁפָ֑ט וַֽיְהִי־לֹ֥ו עֹֽשֶׁר־וְכָבֹ֖וד לָרֹֽב׃ |