Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 16.5

2 Chroniques 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 16.5 (LSG)Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.
2 Chroniques 16.5 (NEG)Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.
2 Chroniques 16.5 (S21)Lorsque Baesha l’apprit, il cessa de fortifier Rama, il interrompit ses travaux.
2 Chroniques 16.5 (LSGSN)Lorsque Baescha l’apprit , il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 16.5 (BAN)Et quand Baésa l’apprit, il cessa de bâtir Rama et discontinua ses travaux.

Les « autres versions »

2 Chroniques 16.5 (SAC)Ce que Baasa ayant appris, il cessa de bâtir Hama, et laissa son ouvrage imparfait.
2 Chroniques 16.5 (MAR)Et il arriva que dès que Bahasa l’eut entendu il se désista de bâtir Rama, et fit cesser son ouvrage.
2 Chroniques 16.5 (OST)Et aussitôt que Baesha l’eut appris, il cessa de bâtir Rama et suspendit son travail.
2 Chroniques 16.5 (CAH)Quand Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama et arrêta son travail.
2 Chroniques 16.5 (GBT)Informé de cela, Baasa cessa de bâtir Rama, et interrompit son ouvrage.
2 Chroniques 16.5 (PGR)Et à cette nouvelle Baësa renonça à fortifier Rama et fit cesser ses travaux.
2 Chroniques 16.5 (LAU)Et quand Baësça l’apprit, il cessa de bâtir Rama et laissa reposer son œuvre.
2 Chroniques 16.5 (DBY)Et il arriva, quand Baësha l’apprit, qu’il se désista de bâtir Rama, et fit cesser ses travaux.
2 Chroniques 16.5 (TAN)Lorsque Baasa en fut informé, il renonça à fortifier Rama et arrêta ses travaux.
2 Chroniques 16.5 (VIG)Lorsque Baasa l’eut appris, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.
2 Chroniques 16.5 (FIL)Lorsque Baasa l’eut appris, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.
2 Chroniques 16.5 (CRA)Baasa, l’ayant appris, cessa de bâtir Rama, et interrompit ses travaux.
2 Chroniques 16.5 (BPC)Lorsque Baasa en eut connaissance, il cessa de fortifier Rama et interrompit ses travaux.
2 Chroniques 16.5 (AMI)Ce que Baasa ayant appris, il cessa de bâtir Rama et laissa son ouvrage imparfait.

Langues étrangères

2 Chroniques 16.5 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι Βαασα ἀπέλιπεν τοῦ μηκέτι οἰκοδομεῖν τὴν Ραμα καὶ κατέπαυσεν τὸ ἔργον αὐτοῦ.
2 Chroniques 16.5 (VUL)quod cum audisset Baasa desivit aedificare Rama et intermisit opus suum
2 Chroniques 16.5 (SWA)Ikawa Baasha aliposikia habari hiyo, akaacha kuujenga Rama, akaikomesha kazi yake.
2 Chroniques 16.5 (BHS)וַיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנֹ֖ות אֶת־הָרָמָ֑ה וַיַּשְׁבֵּ֖ת אֶת־מְלַאכְתֹּֽו׃ ס