Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 28.6

1 Chroniques 28.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 28.6 (LSG)Il m’a dit : Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis ; car je l’ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père.
1 Chroniques 28.6 (NEG)Il m’a dit : Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis ; car je l’ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père.
1 Chroniques 28.6 (S21)Il m’a dit : ‹ C’est ton fils Salomon qui construira ma maison et mes parvis, car je l’ai choisi pour qu’il soit mon fils et je serai pour lui un père.
1 Chroniques 28.6 (LSGSN)Il m’a dit : Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis ; car je l’ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 28.6 (BAN)Et il m’a dit : Salomon, ton fils, c’est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et je serai pour lui un père ;

Les « autres versions »

1 Chroniques 28.6 (SAC)et il m’a dit : Ce sera Salomon, votre fils, qui me bâtira une maison avec ses parvis : car je l’ai choisi pour mon fils, et je lui tiendrai lieu de père.
1 Chroniques 28.6 (MAR)Et il m’a dit : Salomon ton fils est celui qui bâtira ma maison et mes parvis ; : car je me le suis choisi pour fils et je lui serai père.
1 Chroniques 28.6 (OST)Et il m’a dit : Salomon, ton fils, est celui qui bâtira ma maison et mes parvis ; car je me le suis choisi pour fils, et je serai pour lui un père ;
1 Chroniques 28.6 (CAH)Il me dit : Schelômo, ton fils, lui, bâtira ma maison et mes parvis, car j’ai fait choix de lui pour (être mon) fils, et moi je lui serai un père.
1 Chroniques 28.6 (GBT)Et il m’a dit : Salomon, votre fils, me bâtira une maison avec ses parvis ; car je l’ai choisi pour mon fils, et je lui tiendrai lieu de père ;
1 Chroniques 28.6 (PGR)Et Il m’a dit : C’est Salomon, ton fils, qui édifiera mon Temple et mes parvis ; car je me le suis choisi pour fils et veux être pour lui un père.
1 Chroniques 28.6 (LAU)Et il m’a dit : C’est Salomon, ton fils, qui bâtira ma Maison et mes parvis, car je l’ai choisi pour mon fils, et je serai moi-même son père.
1 Chroniques 28.6 (DBY)Et il m’a dit : Salomon, ton fils, c’est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et moi je lui serai pour père ;
1 Chroniques 28.6 (TAN)Il m’a dit : "C’est ton fils Salomon qui bâtira ma maison et mes parvis, car je l’ai choisi pour m’être un fils, et moi, je lui servirai de père.
1 Chroniques 28.6 (VIG)et il m’a dit : Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis ; car je l’ai choisi pour mon fils, et je serai son père.
1 Chroniques 28.6 (FIL)et Il m’a dit : Salomon, votre fils, bâtira Ma maison et Mes parvis; car Je l’ai choisi pour Mon fils, et Je serai son Père.
1 Chroniques 28.6 (CRA)Il m’a dit : C’est Salomon, ton fils, qui bâtira ma maison et mes parvis, car je l’ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père.
1 Chroniques 28.6 (BPC)Il m’a donc dit : Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils et je serai pour lui un père.
1 Chroniques 28.6 (AMI)Et il m’a dit : Ce sera Salomon, votre fils, qui me bâtira une maison avec ses parvis, car je l’ai choisi pour mon fils, et je lui tiendrai lieu de père.

Langues étrangères

1 Chroniques 28.6 (LXX)καὶ εἶπέν μοι ὁ θεός Σαλωμων ὁ υἱός σου οἰκοδομήσει τὸν οἶκόν μου καὶ τὴν αὐλήν μου ὅτι ᾑρέτικα ἐν αὐτῷ εἶναί μου υἱόν κἀγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα.
1 Chroniques 28.6 (VUL)dixitque mihi Salomon filius tuus aedificabit domum meam et atria mea ipsum enim elegi mihi in filium et ego ero ei in patrem
1 Chroniques 28.6 (SWA)Akaniambia, Sulemani, mwanao, ndiye atakayeijenga nyumba yangu na nyua zangu; kwa kuwa nimemchagua awe mwanangu, nami nitakuwa babaye.
1 Chroniques 28.6 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר לִ֔י שְׁלֹמֹ֣ה בִנְךָ֔ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה בֵיתִ֖י וַחֲצֵרֹותָ֑י כִּי־בָחַ֨רְתִּי בֹ֥ו לִי֙ לְבֵ֔ן וַאֲנִ֖י אֶֽהְיֶה־לֹּ֥ו לְאָֽב׃