Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 28.19

1 Chroniques 28.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 28.19 (LSG)C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a donné l’intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle.
1 Chroniques 28.19 (NEG)C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a donné l’intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle.
1 Chroniques 28.19 (S21)« C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a fait comprendre tout cela, tous les travaux de ce plan. »
1 Chroniques 28.19 (LSGSN)C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a donné l’intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 28.19 (BAN)Tout cela, [dit David], tout le modèle à exécuter, est là par écrit ; Dieu me l’a fait connaître par la main de l’Éternel sur moi.

Les « autres versions »

1 Chroniques 28.19 (SAC)Toutes ces choses, leur dit le roi, m’ont été données écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant ce modèle.
1 Chroniques 28.19 (MAR)Toutes ces choses, [dit-il], m’ont été données par écrit, de la part de l’Éternel, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages de ce modèle.
1 Chroniques 28.19 (OST)Tout cela, dit David, est en écrit de la part de l’Éternel, qui m’en a donné l’intelligence, savoir, de toutes les œuvres de ce modèle.
1 Chroniques 28.19 (CAH)Tout cela rédigé par écrit de la main de Iehovah, comme instruction pour moi de tous les ouvrages du modèle.
1 Chroniques 28.19 (GBT)Toutes ces choses, dit le roi, m’ont été données écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant le modèle.
1 Chroniques 28.19 (PGR)« Tout cela est mis par écrit de par l’Éternel qui m’a instruit de tout le détail du plan. »
1 Chroniques 28.19 (LAU)Tout cela, [dit David], est [mis] en écrit de la main de l’Éternel, qui m’en a donné l’intelligence ; toutes les œuvres [suivront] ce modèle.
1 Chroniques 28.19 (DBY)-tout cela, dit David, tout l’œuvre du modèle, il m’en a, par écrit, donné l’intelligence, par la main de l’Éternel sur moi.
1 Chroniques 28.19 (TAN)"Tout cela [disait David] tous les détails du plan est consigné par écrit, tel que l’inspiration de l’Éternel me l’a fait connaître."
1 Chroniques 28.19 (VIG)Toutes ces choses, dit le roi, me sont venues écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant le modèle.
1 Chroniques 28.19 (FIL)Toutes ces choses, dit le roi, me sont venues écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant le modèle.
1 Chroniques 28.19 (CRA)« Tout cela, dit David, tous les ouvrages de ce modèle, Yahweh m’en a instruit par un écrit qui, de sa main, est venu à moi.?»
1 Chroniques 28.19 (BPC)Tout cela, il le fit porter à sa connaissance dans un écrit de la main de Yahweh, pour tous les travaux que réclamait le plan.
1 Chroniques 28.19 (AMI)Toutes ces choses, leur dit le roi, m’ont été données, écrites de la main de Dieu, afin que j’aie l’intelligence de tous les ouvrages suivant ce modèle.

Langues étrangères

1 Chroniques 28.19 (LXX)πάντα ἐν γραφῇ χειρὸς κυρίου ἔδωκεν Δαυιδ Σαλωμων κατὰ τὴν περιγενηθεῖσαν αὐτῷ σύνεσιν τῆς κατεργασίας τοῦ παραδείγματος.
1 Chroniques 28.19 (VUL)omnia inquit venerunt scripta manu Domini ad me ut intellegerem universa opera exemplaris
1 Chroniques 28.19 (SWA)Hayo yote, akasema Daudi, yamenielea kwa maandiko kutoka kwa mkono wa Bwana, naam, kazi zote za mfano huu.
1 Chroniques 28.19 (BHS)הַכֹּ֥ל בִּכְתָ֛ב מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה עָלַ֣י הִשְׂכִּ֑יל כֹּ֖ל מַלְאֲכֹ֥ות הַתַּבְנִֽית׃ פ