Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 27.23

1 Chroniques 27.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 27.23 (LSG)David ne fit point le dénombrement de ceux d’Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.
1 Chroniques 27.23 (NEG)David ne fit point le dénombrement de ceux d’Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.
1 Chroniques 27.23 (S21)David ne fit pas le dénombrement des Israélites âgés de moins de 20 ans, car l’Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.
1 Chroniques 27.23 (LSGSN)David ne fit point le dénombrement de ceux d’Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 27.23 (BAN)Et David ne fit pas faire le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous ; car l’Éternel avait promis de rendre Israël aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Les « autres versions »

1 Chroniques 27.23 (SAC)Or David ne voulut point compter ceux qui étaient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avait dit, qu’il multiplierait les enfants d’ Israël comme les étoiles du ciel.
1 Chroniques 27.23 (MAR)Mais David ne fit point le dénombrement des Israélites, depuis l’âge de vingt ans et au dessous ; parce que l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
1 Chroniques 27.23 (OST)Et David ne fit point le compte des Israélites depuis l’âge de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
1 Chroniques 27.23 (CAH)David n’avait pas fait relever le nombre (des Israélites) de l’âge de vingt ans et au-dessous ; car Iehovah avait prédit de multiplier Israel comme les étoiles du ciel.
1 Chroniques 27.23 (GBT)Or David ne voulut point compter ceux qui étaient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avait dit qu’il multiplierait les enfants d’Israël comme les étoiles du firmament.
1 Chroniques 27.23 (PGR)Et David n’admit pas dans le relevé de leur nombre ceux de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait promis de multiplier les Israélites comme les étoiles du ciel.
1 Chroniques 27.23 (LAU)Et David n’avait pas relevé leur nombre depuis ceux qui avaient vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
1 Chroniques 27.23 (DBY)David ne releva pas leur nombre, depuis l’âge de vingt ans et au-dessous, parce que l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles des cieux.
1 Chroniques 27.23 (TAN)David n’avait pas fait le relevé de ceux qui n’avaient que vingt ans et au-dessous, l’Éternel ayant promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel ;
1 Chroniques 27.23 (VIG)Or David ne voulut point compter ceux qui étaient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du firmament.
1 Chroniques 27.23 (FIL)Or David ne voulut point compter ceux qui étaient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avait dit qu’Il multiplierait Israël comme les étoiles du firmament.
1 Chroniques 27.23 (CRA)David ne fit point le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car Yahweh avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
1 Chroniques 27.23 (BPC)David n’avait pas relevé le nombre de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car Yahweh avait dit qu’il rendrait Israël aussi nombreux que les étoiles du ciel.
1 Chroniques 27.23 (AMI)Or, David ne voulut point compter ceux qui étaient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avait dit qu’il multiplierait les enfants d’Israël comme les étoiles du ciel.

Langues étrangères

1 Chroniques 27.23 (LXX)καὶ οὐκ ἔλαβεν Δαυιδ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ κάτω ὅτι κύριος εἶπεν πληθῦναι τὸν Ισραηλ ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ.
1 Chroniques 27.23 (VUL)noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israhel quasi stellas caeli
1 Chroniques 27.23 (SWA)Lakini Daudi hakufanya hesabu yao wenye miaka ishirini na waliopungua; kwa kuwa Bwana alikuwa amesema, ya kwamba atawaongeza Israeli mfano wa nyota za mbinguni.
1 Chroniques 27.23 (BHS)וְלֹא־נָשָׂ֤א דָוִיד֙ מִסְפָּרָ֔ם לְמִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑טָּה כִּ֚י אָמַ֣ר יְהוָ֔ה לְהַרְבֹּ֥ות אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כְּכֹוכְבֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם׃