Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 22.9

1 Chroniques 22.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 22.9 (LSG)Voici, il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d’alentour ; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie.
1 Chroniques 22.9 (NEG)Voici, il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d’alentour ; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie.
1 Chroniques 22.9 (S21)Tu auras un fils qui sera un homme de repos et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous les ennemis qui l’environneront : Salomon, voilà son nom, et je ferai venir la paix et la tranquillité sur Israël pendant sa vie.
1 Chroniques 22.9 (LSGSN)Voici, il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d’alentour ; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 22.9 (BAN)Voici, un fils te naîtra ; ce sera un homme paisible, et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis d’alentour ; car Salomon sera son nom, et je donnerai paix et tranquillité à Israël durant sa vie.

Les « autres versions »

1 Chroniques 22.9 (SAC) Mais vous aurez un fils dont la vie sera tout à fait tranquille : car je le maintiendrai en paix sans qu’il soit inquiété par aucun des ennemis qui vous environnent. C’est pour cette raison qu’il sera appelé Salomon, c’est-à-dire, Pacifique. Je le ferai vivre en repos, et lui donnerai la paix pendant tout son règne.
1 Chroniques 22.9 (MAR)Voici, il va te naître un fils, qui sera homme de paix ; et je le rendrai tranquille par rapport à tous ses ennemis tout autour, c’est pourquoi son nom sera Salomon. Et en son temps je donnerai la paix et le repos à Israël ;
1 Chroniques 22.9 (OST)Voici, un fils va te naître, qui sera un homme de repos, et je lui donnerai du repos de la part de tous ses ennemis, tout autour, car son nom sera Salomon (le Pacifique), et je donnerai la paix et la tranquillité à Israël pendant sa vie.
1 Chroniques 22.9 (CAH)Vois, il t’est né un fils, ce sera un homme de repos et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis à l’entour, car Schelômo sera son nom, et je ferai venir la paix et la tranquillité sur Israel pendant son temps.
1 Chroniques 22.9 (GBT)Vous aurez un fils dont la vie sera très-paisible ; je le ferai régner en paix, sans qu’il soit troublé par aucun des ennemis qui vous environnent. C’est pourquoi il sera appelé Pacifique. Je lui donnerai la paix et le repos durant tout son règne.
1 Chroniques 22.9 (PGR)Voilà qu’un fils t’est né ; il sera un homme de paix, et je lui assurerai la paix de la part de tous ses ennemis d’alentour, car Salomon (le pacifique) sera son nom, et je doterai Israël de la paix et de la tranquillité pendant sa vie.
1 Chroniques 22.9 (LAU)Voici, il va te naître un fils : lui, il sera homme de repos, et je lui donnerai du repos de la part de tous ses ennemis, tout autour ; car son nom sera Salomon (le pacifique), et je mettrai paix et tranquillité sur Israël durant ses jours.
1 Chroniques 22.9 (DBY)Voici, un fils te naîtra ; lui, sera un homme de paix ; et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis tout à l’entour ; car son nom sera Salomon. Et en ses jours je donnerai paix et tranquillité à Israël.
1 Chroniques 22.9 (TAN)Mais un fils te naîtra, qui sera un homme pacifique et qui, grâce à moi, sera en paix avec tous ses ennemis à l’entour. Il s’appellera Salomon, et, sa vie durant, j’assurerai la paix et la tranquillité à Israël.
1 Chroniques 22.9 (VIG)Tu auras un fils dont la vie sera tout à fait tranquille, et à qui je donnerai le repos du côté de tous ses ennemis d’alentour. C’est pourquoi il sera appelé Pacifique. Je donnerai la paix et le repos en Israël durant tout son règne.
1 Chroniques 22.9 (FIL)Vous aurez un fils dont la vie sera tout à fait tranquille, et à qui Je donnerai le repos du côté de tous ses ennemis d’alentour. C’est pourquoi il sera appelé Pacifique. Je donnerai la paix et le repos en Israël durant tout son règne.
1 Chroniques 22.9 (CRA)Voici, il te naîtra un fils qui sera un homme tranquille, je lui donnerai du repos devant tous ses ennemis d’alentour ; car Salomon sera son nom, et je donnerai en Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie.
1 Chroniques 22.9 (BPC)Voici que te naîtra un fils : il sera un homme de repos et je lui procurerai le repos en le délivrant de tous ses ennemis d’alentour, car Salomon sera son nom et je donnerai paix et tranquillité à Israël durant ses jours.
1 Chroniques 22.9 (AMI)Mais vous aurez un fils dont la vie sera tout à fait tranquille, car je le maintiendrai en paix sans qu’il soit inquiété par aucun des ennemis qui vous environnent. C’est pour cette raison qu’il sera appelé Salomon [c’est-à-dire pacifique]. Je donnerai la paix à Israël pendant tout son règne.

Langues étrangères

1 Chroniques 22.9 (LXX)ἰδοὺ υἱὸς τίκτεταί σοι οὗτος ἔσται ἀνὴρ ἀναπαύσεως καὶ ἀναπαύσω αὐτὸν ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν κυκλόθεν ὅτι Σαλωμων ὄνομα αὐτῷ καὶ εἰρήνην καὶ ἡσυχίαν δώσω ἐπὶ Ισραηλ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ.
1 Chroniques 22.9 (VUL)filius qui nascetur tibi et erit vir quietissimus faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum et ob hanc causam pacificus vocabitur et pacem et otium dabo in Israhel cunctis diebus eius
1 Chroniques 22.9 (SWA)tazama, utazaliwa mwana, atakayekuwa mtu wa kustarehe; nami nitamstarehesha mbele ya adui zake pande zote; kwani jina lake litakuwa Sulemani, nami nitawapa Israeli amani na utulivu siku zake ;
1 Chroniques 22.9 (BHS)הִנֵּה־בֵ֞ן נֹולָ֣ד לָ֗ךְ ה֤וּא יִהְיֶה֙ אִ֣ישׁ מְנוּחָ֔ה וַהֲנִחֹ֥ותִי לֹ֛ו מִכָּל־אֹויְבָ֖יו מִסָּבִ֑יב כִּ֤י שְׁלֹמֹה֙ יִהְיֶ֣ה שְׁמֹ֔ו וְשָׁלֹ֥ום וָשֶׁ֛קֶט אֶתֵּ֥ן עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּיָמָֽיו׃