Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 22.7

1 Chroniques 22.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 22.7 (LSG)David dit à Salomon : Mon fils, j’avais l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu.
1 Chroniques 22.7 (NEG)David dit à Salomon : Mon fils, j’avais l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu.
1 Chroniques 22.7 (S21)Il dit à Salomon : « Mon fils, j’avais l’intention de construire une maison pour l’Éternel, mon Dieu,
1 Chroniques 22.7 (LSGSN)David dit à Salomon : Mon fils, j’avais l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 22.7 (BAN)Et David dit à Salomon, son fils : Pour moi, j’avais l’intention de bâtir une maison à l’honneur du nom de l’Éternel mon Dieu.

Les « autres versions »

1 Chroniques 22.7 (SAC)Il lui dit donc : Mon fils, j’avais conçu le dessein de bâtir un temple au nom du Seigneur qui est mon Dieu ;
1 Chroniques 22.7 (MAR)David donc dit à Salomon : Mon fils, j’ai désiré de bâtir une maison au Nom de l’Éternel mon Dieu ;
1 Chroniques 22.7 (OST)David dit donc à Salomon : Mon fils, j’avais moi-même dessein de bâtir une maison au nom de l’Éternel mon Dieu.
1 Chroniques 22.7 (CAH)David dit à Schelômo : Mon fils, moi, j’étais dans l’intention de bâtir une maison au nom de Iehovah mon Dieu ;
1 Chroniques 22.7 (GBT)Il lui dit donc : Mon fils, j’avais conçu le dessein de bâtir un temple au nom du Seigneur mon Dieu ;
1 Chroniques 22.7 (PGR)Et David dit à Salomon : Mon fils, je pensais à élever un Temple au Nom de l’Éternel, mon Dieu.
1 Chroniques 22.7 (LAU)Et David dit à Salomon, son fils{Ou à Salomon : Mon fils, j’avais.} J’avais moi-même dans le cœur de bâtir une Maison pour le nom de l’Éternel, mon Dieu.
1 Chroniques 22.7 (DBY)Et David dit à Salomon : mon fils, j’ai eu à cœur de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, mon Dieu ;
1 Chroniques 22.7 (TAN)David dit donc à Salomon : "Mon fils, c’était mon désir à moi d’édifier une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu.
1 Chroniques 22.7 (VIG)Il lui dit donc : Mon fils, j’avais conçu le dessein de bâtir un temple au nom du Seigneur mon Dieu ;
1 Chroniques 22.7 (FIL)Il lui dit donc : Mon fils, j’avais conçu le dessein de bâtir un temple au nom du Seigneur mon Dieu;
1 Chroniques 22.7 (CRA)David dit à Salomon : « Mon fils, j’avais l’intention de bâtir une maison au nom de Yahweh, mon Dieu.
1 Chroniques 22.7 (BPC)David dit donc à Salomon : “Mon fils, j’avais l’intention de construire une maison au nom de Yahweh, mon Dieu.
1 Chroniques 22.7 (AMI)Il lui dit donc : Mon fils, j’avais conçu le dessein de bâtir un temple au nom du Seigneur qui est mon Dieu ;

Langues étrangères

1 Chroniques 22.7 (LXX)καὶ εἶπεν Δαυιδ Σαλωμων τέκνον ἐμοὶ ἐγένετο ἐπὶ ψυχῇ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ.
1 Chroniques 22.7 (VUL)dixitque David ad Salomonem fili mi voluntatis meae fuit ut aedificarem domum nomini Domini Dei mei
1 Chroniques 22.7 (SWA)Daudi akamwambia Sulemani mwanawe, Kwangu mimi nia yangu ilikuwa kujenga nyumba kwa ajili ya jina la Bwana, Mungu wangu.
1 Chroniques 22.7 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר דָּוִ֖יד לִשְׁלֹמֹ֑ה בְּנִ֕י אֲנִי֙ הָיָ֣ה עִם־לְבָבִ֔י לִבְנֹ֣ות בַּ֔יִת לְשֵׁ֖ם יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃