Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 22.15

1 Chroniques 22.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 22.15 (LSG)Tu as auprès de toi un grand nombre d’ouvriers, des tailleurs de pierres, et des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages.
1 Chroniques 22.15 (NEG)Tu as auprès de toi un grand nombre d’ouvriers, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages.
1 Chroniques 22.15 (S21)Tu disposes d’un grand nombre d’ouvriers, de tailleurs de pierres, de charpentiers et d’hommes habiles pour toutes sortes de travaux.
1 Chroniques 22.15 (LSGSN)Tu as auprès de toi un grand nombre d’ouvriers , des tailleurs de pierres, et des charpentiers , Et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 22.15 (BAN)Et tu as à ta disposition un grand nombre d’ouvriers : tailleurs de pierre, maçons, charpentiers, et toute sorte de gens habiles pour toute espèce d’ouvrage.

Les « autres versions »

1 Chroniques 22.15 (SAC)Vous avez aussi quantité d’ouvriers, des tailleurs de pierres, des maçons, des ouvriers qui sont habiles dans les ouvrages de bois, et des gens qui excellent dans toutes sortes d’ autres ouvrages,
1 Chroniques 22.15 (MAR)Tu as avec toi beaucoup d’ouvriers, de maçons, de tailleurs de pierres, de charpentiers, et de toute sorte de gens experts en tout ouvrage.
1 Chroniques 22.15 (OST)Tu as avec toi un grand nombre d’ouvriers, des maçons, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et toute espèce de gens experts en toute sorte d’ouvrages.
1 Chroniques 22.15 (CAH)Tu as avec toi, en quantité, des ouvriers, des tailleurs de pierres et des ouvriers en pierres, et des charpentiers, et toute espèce d’hommes intelligents en chaque ouvrage.
1 Chroniques 22.15 (GBT)Vous avez aussi beaucoup d’ouvriers : des tailleurs de pierre, des maçons, des ouvriers habiles dans les ouvrages de bois, et des gens qui excellent dans toutes sortes d’ouvrages
1 Chroniques 22.15 (PGR)Et tu as une multitude d’artisans, des tailleurs de pierre et des ouvriers en pierre et en bois, et toute espèce d’hommes experts en tous métiers ;
1 Chroniques 22.15 (LAU)Et tu as avec toi des ouvriers en abondance, des tailleurs de pierres, des maçons et des charpentiers, et toute espèce de gens habiles en toute sorte d’œuvre.
1 Chroniques 22.15 (DBY)Et tu as avec toi beaucoup d’ouvriers, des tailleurs de pierres, des maçons, et des charpentiers, et toute espèce d’hommes experts en tout ouvrage ;
1 Chroniques 22.15 (TAN)Tu as à ta disposition un nombre considérable d’ouvriers, des carriers, des maçons, des charpentiers, des gens experts à tous les travaux.
1 Chroniques 22.15 (VIG)Tu as aussi de nombreux ouvriers : des tailleurs de pierres, des maçons, des ouvriers sur bois, et des hommes qui excellent (très habiles) dans toutes sortes d’autres ouvrages
1 Chroniques 22.15 (FIL)Tu as aussi de nombreux ouvriers : des tailleurs de pierres, des maçons, des ouvriers sur bois, et des hommes qui excellent dans toutes sortes d’autres ouvrages,
1 Chroniques 22.15 (CRA)Tu as avec toi en multitude des ouvriers, des tailleurs de pierres, des artisans de la pierre et du bois et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages.
1 Chroniques 22.15 (BPC)Tu as de nombreux ouvriers travaillant et taillant la pierre et le bois, des hommes experts en tout travail,
1 Chroniques 22.15 (AMI)Vous avez aussi quantité d’ouvriers, des tailleurs de pierre, des maçons, des artisans qui sont habiles dans les ouvrages de bois, et des gens qui excellent dans toutes sortes d’autres ouvrages,

Langues étrangères

1 Chroniques 22.15 (LXX)καὶ μετὰ σοῦ εἰς πλῆθος ποιούντων ἔργα τεχνῖται καὶ οἰκοδόμοι λίθων καὶ τέκτονες ξύλων καὶ πᾶς σοφὸς ἐν παντὶ ἔργῳ.
1 Chroniques 22.15 (VUL)habes quoque plurimos artifices latomos et cementarios artificesque lignorum et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos
1 Chroniques 22.15 (SWA)Tena kwako kuna mafundi wengi, wenye kuchonga na kufanyiza kazi ya mawe na miti, na kila aliye mstadi kwa kazi yo yote;
1 Chroniques 22.15 (BHS)וְעִמְּךָ֤ לָרֹב֙ עֹשֵׂ֣י מְלָאכָ֔ה חֹצְבִ֕ים וְחָרָשֵׁ֥י אֶ֖בֶן וָעֵ֑ץ וְכָל־חָכָ֖ם בְּכָל־מְלָאכָֽה׃