Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 22.13

1 Chroniques 22.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 22.13 (LSG)Alors tu prospéreras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l’Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t’effraie point.
1 Chroniques 22.13 (NEG)Alors tu prospéreras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l’Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t’effraie point.
1 Chroniques 22.13 (S21)C’est alors que tu connaîtras le succès, si tu veilles à mettre en pratique les prescriptions et les règles que l’Éternel a données à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, n’aie pas peur, ne te laisse pas effrayer !
1 Chroniques 22.13 (LSGSN)Alors tu prospéreras , si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l’Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie -toi et prends courage , ne crains point et ne t’effraie point.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 22.13 (BAN)Alors tu prospéreras, si tu mets soigneusement en pratique les statuts et les ordonnances que l’Éternel a prescrits à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage ! Ne crains point et ne t’effraye point !

Les « autres versions »

1 Chroniques 22.13 (SAC)Car vous ne pourrez être heureux qu’en suivant ses ordres, et en observant les lois qu’il a commandé à Moïse d’enseigner à tout Israël. Armez-vous de force ; agissez en homme de cœur ; ne craignez rien ; ne vous étonnez de rien.
1 Chroniques 22.13 (MAR)Et tu prospéreras si tu prends garde à faire les statuts et les ordonnances que l’Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage ; ne crains point, et ne t’effraie de rien.
1 Chroniques 22.13 (OST)Alors tu prospéreras, si tu prends garde à pratiquer les lois et les ordonnances que l’Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et sois ferme ; ne crains point et ne t’effraye point.
1 Chroniques 22.13 (CAH)Alors tu prospéreras si tu observes pour exécuter les statuts et les jugements que Iehovah a ordonnés à Mosché pour Israel ; sois ferme et fort, ne crains pas et ne sois pas inquiet.
1 Chroniques 22.13 (GBT)Car vous pourrez être heureux si vous observez ses ordres, et les lois qu’il a commandé à Moïse d’enseigner à Israël. Fortifiez-vous, agissez en homme, ne craignez rien, ne vous étonnez de rien.
1 Chroniques 22.13 (PGR)Alors tu seras heureux, si tu veilles à pratiquer les décrets et les lois que l’Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Courage ! et force ! sois sans crainte et sans peur !
1 Chroniques 22.13 (LAU)Alors tu prospéreras{Ou réussiras.} si tu prends garde à pratiquer les statuts et les ordonnances que l’Éternel a commandés à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et sois ferme ; ne crains point et ne te laisse point abattre.
1 Chroniques 22.13 (DBY)Alors tu prospéreras, si tu prends garde à pratiquer les statuts et les ordonnances que l’Éternel commanda à Moïse pour Israël. Fortifie-toi, et sois ferme ; ne crains point, et ne t’effraye point.
1 Chroniques 22.13 (TAN)Alors tu prospéreras, si tu t’appliques à observer les lois et les statuts que l’Éternel a donnés à Moïse pour Israël. Sois fort et vaillant, sans peur et sans faiblesse !
1 Chroniques 22.13 (VIG)Car c’est alors que tu seras heureux, si tu observes les commandements et les lois qu’il a ordonné à Moïse d’enseigner à tout Israël. Sois fort, agis en homme de cœur, et ne crains et ne redoute rien.
1 Chroniques 22.13 (FIL)Car c’est alors que tu seras heureux, si tu observes les commandements et les lois qu’Il a ordonné à Moïse d’enseigner à tout Israël. Sois fort, agis en homme de coeur, et ne crains et ne redoute rien.
1 Chroniques 22.13 (CRA)Alors tu prospéreras, si tu prends soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que Yahweh a prescrites à Moïse pour Israël. Sois fort, et prends courage ; ne crains point et ne t’effraie point.
1 Chroniques 22.13 (BPC)Alors tu réussiras, si tu es soucieux d’observer les lois et les ordonnances que Yahweh a prescrites à Moïse pour Israël ; sois fort et prends courage, ne crains pas et ne sois pas effrayé.
1 Chroniques 22.13 (AMI)Car vous ne pourrez être heureux qu’en suivant ses ordres et en observant les lois qu’il a commandé à Moïse d’enseigner à tout Israël. Armez-vous de force, agissez en homme de cœur ; ne craignez rien, ne vous étonnez de rien.

Langues étrangères

1 Chroniques 22.13 (LXX)τότε εὐοδώσει ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ Ισραηλ ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς.
1 Chroniques 22.13 (VUL)tunc enim proficere poteris si custodieris mandata et iudicia quae praecepit Dominus Mosi ut doceret Israhel confortare viriliter age ne timeas neque paveas
1 Chroniques 22.13 (SWA)Ndipo utakapofanikiwa, ukiangalia kuzitenda amri, na hukumu, Bwana alizomwagizia Musa juu ya Israeli; uwe hodari, na wa moyo mkuu; usiogope wala usifadhaike.
1 Chroniques 22.13 (BHS)אָ֣ז תַּצְלִ֔יחַ אִם־תִּשְׁמֹ֗ור לַעֲשֹׂות֙ אֶת־הַֽחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל חֲזַ֣ק וֶאֱמָ֔ץ אַל־תִּירָ֖א וְאַל־תֵּחָֽת׃