Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 21.8

1 Chroniques 21.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 21.8 (LSG)Et David dit à Dieu : J’ai commis un grand péché en faisant cela ! Maintenant, daigne pardonner l’iniquité de ton serviteur, car j’ai complètement agi en insensé !
1 Chroniques 21.8 (NEG)Et David dit à Dieu : J’ai commis un grand péché en faisant cela ! Maintenant, daigne pardonner l’iniquité de ton serviteur, car j’ai complètement agi en insensé !
1 Chroniques 21.8 (S21)David dit à Dieu : « J’ai commis un grand péché en agissant comme je l’ai fait ! Maintenant, veuille pardonner la faute de ton serviteur, car je me suis vraiment comporté de façon stupide. »
1 Chroniques 21.8 (LSGSN)Et David dit à Dieu : J’ai commis un grand péché en faisant cela ! Maintenant, daigne pardonner l’iniquité de ton serviteur, car j’ai complètement agi en insensé !

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 21.8 (BAN)Et David dit à Dieu : J’ai commis un grand péché en faisant cela !
Et maintenant, ôte, je te prie, l’iniquité de ton serviteur, car j’ai agi très follement.

Les « autres versions »

1 Chroniques 21.8 (SAC)Mais David dit à Dieu : J’ai commis une grande faute d’avoir fait faire ce dénombrement : je vous prie, Seigneur ! de pardonner cette iniquité à votre serviteur, parce que j’ai fait une grande folie.
1 Chroniques 21.8 (MAR)Et David dit à Dieu : J’ai commis un très-grand péché d’avoir fait une telle chose ; je te prie pardonne maintenant l’iniquité de ton serviteur, car j’ai agi très-follement.
1 Chroniques 21.8 (OST)Et David dit à Dieu : J’ai commis un grand péché en faisant cela ! Et maintenant, fais passer, je te prie, l’iniquité de ton serviteur ; car j’ai agi très follement.
1 Chroniques 21.8 (CAH)David dit à Dieu : J’ai grandement péché de ce que j’ai fait cette chose, et maintenant passe donc par dessus l’iniquité de ton serviteur, car j’ai agi très follement.
1 Chroniques 21.8 (GBT)David dit à Dieu : J’ai péché grièvement en agissant ainsi. Je vous prie, pardonnez cette iniquité à votre serviteur, parce que j’ai agi comme un insensé.
1 Chroniques 21.8 (PGR)Et David dit à Dieu : J’ai gravement péché en faisant cette chose-là ! Et maintenant, oh ! pardonne la faute de ton serviteur, car j’ai très follement agi.
1 Chroniques 21.8 (LAU)Et David dit à Dieu : J’ai beaucoup péché en ce que j’ai fait cette chose-là ! Et maintenant fais passer, je te prie, l’iniquité de ton esclave, car j’ai agi très follement.
1 Chroniques 21.8 (DBY)Et David dit à Dieu : J’ai grandement péché en ce que j’ai fait cette chose ; et maintenant, fais passer, je te prie, l’iniquité de ton serviteur, car j’ai agi très-follement.
1 Chroniques 21.8 (TAN)Alors David dit à Dieu : "J’ai gravement péché par ma conduite. Et maintenant daigne pardonner le méfait de ton serviteur, car j’ai agi bien follement !"
1 Chroniques 21.8 (VIG)Mais David dit à Dieu : J’ai commis une grande faute en agissant ainsi. Je vous prie de pardonner cette iniquité à votre serviteur, car j’ai fait une folie.
1 Chroniques 21.8 (FIL)Mais David dit à Dieu : J’ai commis une grande faute en agissant ainsi. Je Vous prie de pardonner cette iniquité à Votre serviteur, car j’ai fait une folie.
1 Chroniques 21.8 (CRA)Et David dit à Dieu : « J’ai commis un grand péché en faisant cela. Maintenant, ôtez, je vous prie, l’iniquité de votre serviteur, car j’ai tout à fait agi en insensé.?»
1 Chroniques 21.8 (BPC)Alors David dit à Dieu : “J’ai beaucoup péché en faisant cette action ! Et maintenant efface, je t’en prie, la faute de ton serviteur, car j’ai agi tout à fait en insensé.”
1 Chroniques 21.8 (AMI)Mais David dit à Dieu : J’ai commis une grande faute d’avoir fait faire ce dénombrement. Je vous prie, Seigneur, de pardonner cette iniquité à votre serviteur, parce que j’ai fait une grande folie.

Langues étrangères

1 Chroniques 21.8 (LXX)καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τὸν θεόν ἡμάρτηκα σφόδρα ὅτι ἐποίησα τὸ πρᾶγμα τοῦτο καὶ νῦν περίελε δὴ τὴν κακίαν παιδός σου ὅτι ἐματαιώθην σφόδρα.
1 Chroniques 21.8 (VUL)dixitque David ad Deum peccavi nimis ut hoc facerem obsecro aufer iniquitatem servi tui quia insipienter egi
1 Chroniques 21.8 (SWA)Naye Daudi akamwambia Mungu, Nimekosa sana, kwa kuwa nimelifanya jambo hili; lakini sasa uuondolee mbali, nakusihi, uovu wa mtumwa wako; kwani nimefanya upumbavu kabisa.
1 Chroniques 21.8 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים חָטָ֣אתִֽי מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְעַתָּ֗ה הַֽעֲבֶר־נָא֙ אֶת־עֲוֹ֣ון עַבְדְּךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃ פ