Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 21.30

1 Chroniques 21.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 21.30 (LSG)David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l’épée de l’ange de l’Éternel lui avait causé de l’épouvante.
1 Chroniques 21.30 (NEG)David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l’épée de l’ange de l’Éternel lui avait causé de l’épouvante.
1 Chroniques 21.30 (S21)mais David était incapable d’y aller pour chercher Dieu, parce que l’épée de l’ange de l’Éternel l’avait terrifié.
1 Chroniques 21.30 (LSGSN)David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l’épée de l’ange de l’Éternel lui avait causé de l’épouvante .

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 21.30 (BAN)Et David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, à cause de l’effroi que lui avait causé l’épée de l’ange de l’Éternel.

Les « autres versions »

1 Chroniques 21.30 (SAC)Et David n’eut pas la force d’aller jusque là pour y offrir sa prière à Dieu, parce qu’il avait été frappé d’une trop grande frayeur en voyant l’épée de l’ange du Seigneur.
1 Chroniques 21.30 (MAR)Mais David ne put point aller devant cet autel pour invoquer Dieu, parce qu’il avait été troublé à cause de l’épée de l’Ange de l’Éternel.
1 Chroniques 21.30 (OST)Et David ne put pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce qu’il était épouvanté à cause de l’épée de l’ange de l’Éternel.
1 Chroniques 21.30 (CAH)Mais David ne pouvait pas aller devant lui pour chercher Dieu, car il était effrayé du glaive de l’ange de Iehovah.
1 Chroniques 21.30 (GBT)Et David n’eut pas la force d’aller jusque-là pour y offrir sa prière à Dieu, parce qu’il avait été frappé d’une trop grande frayeur en voyant l’épée de l’ange du Seigneur
1 Chroniques 21.30 (PGR)mais David n’osait s’y présenter pour chercher Dieu, parce qu’il avait pris l’épouvante en face de l’épée de l’Ange de l’Éternel.
1 Chroniques 21.30 (LAU)et David ne put point aller devant cet [autel] pour rechercher Dieu, parce qu’il avait été épouvanté à cause de l’épée de l’ange de l’Éternel.
1 Chroniques 21.30 (DBY)et David ne put point aller devant cet autel pour rechercher Dieu, car il était épouvanté à cause de l’épée de l’ange de l’Éternel.
1 Chroniques 21.30 (TAN)Et David n’osait s’y présenter pour aller consulter Dieu, car il était effrayé par le glaive de l’ange du Seigneur.
1 Chroniques 21.30 (VIG)Et David ne put pas aller jusqu’à cet autel pour y offrir sa prière à Dieu, car il avait été frappé d’une trop grande frayeur, en voyant l’épée de l’ange du Seigneur.
1 Chroniques 21.30 (FIL)Et David ne put pas aller jusqu’à cet autel pour y offrir sa prière à Dieu, car il avait été frappé d’une trop grande frayeur, en voyant l’épée de l’Ange du Seigneur.
1 Chroniques 21.30 (CRA)Mais David ne pouvait pas aller devant cet autel pour honorer Dieu, parce qu’il avait été terrifié par l’épée de l’ange de Yahweh.
1 Chroniques 21.30 (BPC)David ne pouvait pas s’y présenter pour recourir à Dieu, car il avait été saisi d’effroi devant le glaive de l’ange de Yahweh.
1 Chroniques 21.30 (AMI)Et David n’eut pas la force d’aller jusque-là pour y offrir sa prière à Dieu, parce qu’il avait été frappé d’une trop grande frayeur en voyant l’épée de l’ange du Seigneur.

Langues étrangères

1 Chroniques 21.30 (LXX)καὶ οὐκ ἠδύνατο Δαυιδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν θεόν ὅτι κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου κυρίου.
1 Chroniques 21.30 (VUL)et non praevaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum nimio enim fuerat timore perterritus videns gladium angeli Domini
1 Chroniques 21.30 (SWA)Wala Daudi hakuweza kwenda mbele yake ili kumwuliza Mungu; kwa sababu aliona hofu kwa ajili ya upanga wa yule malaika wa Bwana.
1 Chroniques 21.30 (BHS)וְלֹא־יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָלֶ֥כֶת לְפָנָ֖יו לִדְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִפְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס