×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 2.3

1 Chroniques 2.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 2.3  Fils de Juda : Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, qui le fit mourir.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 2.3  Fils de Juda : Er, Onân, Chéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Choua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était mauvais aux yeux de l’Éternel qui le fit mourir.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 2.3  Fils de Juda : Er, Onân, Shéla ; ces trois naquirent de lui par la fille de Shoua, la Cananéenne. Er, premier–né de Juda, déplaisait au SEIGNEUR ; celui–ci le fit mourir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 2.3  Fils de Juda : Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, qui le fit mourir.

Segond 21

1 Chroniques 2.3  Fils de Juda : Er, Onan, Shéla. Il eut ces trois enfants de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, le fils aîné de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel et celui-ci le fit mourir.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 2.3  Juda eut trois fils, de sa femme cananéenne, la fille de Choua : Er, Onân, Chéla. Er, le fils aîné de Juda, était jugé mauvais par l’Éternel qui le fit mourir.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 2.3  Fils de Juda : Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de la fille de Shoua, la Cananéenne. Mais Er, le premier-né de Juda, fut coupable aux yeux du Seigneur, qui le fit mourir.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 2.3  Fils de Juda : Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, déplut à Yahvé ; il le fit mourir.

Bible Annotée

1 Chroniques 2.3  Fils de Juda : Er et Onan et Schéla. Ces trois lui naquirent de Bath-Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel qui le fit mourir.

John Nelson Darby

1 Chroniques 2.3  Les fils de Juda : Er, et Onan, et Shéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel ; et il le fit mourir.

David Martin

1 Chroniques 2.3  Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne ; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l’Éternel, et il le fit mourir.

Osterwald

1 Chroniques 2.3  Fils de Juda : Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l’Éternel, et il le fit mourir.

Auguste Crampon

1 Chroniques 2.3  Fils de Juda : Her, Onan et Séla ; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. — Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. —

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 2.3  Les fils de Juda sont Her, Onan, et Séla. Il eut ces trois enfants d’une Chananéenne, fille de Sué. Mais Her, qui était l’aîné de Juda, fut méchant aux yeux du Seigneur, et Dieu le frappa de mort.

André Chouraqui

1 Chroniques 2.3  Benéi Iehouda : ’Ér, Onân et Shéla. Les trois lui sont nés de Bat Shoua’, la Kena’anit. Et c’est ’Ér, l’aîné de Iehouda : il est mal aux yeux de IHVH-Adonaï. Il le met à mort.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 2.3  בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֤ר וְאֹונָן֙ וְשֵׁלָ֔ה שְׁלֹושָׁה֙ נֹ֣ולַד לֹ֔ו מִבַּת־שׁ֖וּעַ הַֽכְּנַעֲנִ֑ית וַיְהִ֞י עֵ֣ר׀ בְּכֹ֣ור יְהוּדָ֗ה רַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה וַיְמִיתֵֽהוּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 2.3  Judah had three sons through Bathshua, a Canaanite woman. Their names were Er, Onan, and Shelah. But the oldest son, Er, was a wicked man, so the LORD killed him.